Psalm 29

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied von David. Gebt Jahwe, ihr himmlischen Wesen, / gebt Jahwe Ehre und Macht!2 Gebt Jahwe die Ehre, die ihm gebührt, / betet ihn an in heiliger Pracht.3 Die Stimme Jahwes schallt über der Flut. / Der Gott der Herrlichkeit lässt Donner dröhnen, / Jahwe beherrscht das gewaltige Meer.4 Die Stimme Jahwes voller Macht, / ist herrlich und furchtbar zugleich.5 Die Stimme Jahwes spaltet mächtige Bäume, / Libanonzedern zersplittern vor ihm.6 Der Libanon hüpft vor ihm wie ein Kalb, / wie ein junger Büffel springt der Hermon[1] auf.7 Die Stimme Jahwes sprüht zuckende Flammen.8 Die Stimme Jahwes lässt Wüsten erzittern. / Auch die Wüste von Kadesch[2] erbebt.9 Die Stimme Jahwes wirbelt Eichen empor, / reißt ganze Wälder kahl. / Und in seinem Tempel ruft alles: „Ehre sei Gott!“10 Jahwe thront über den Fluten, / er herrscht als ewiger König!11 Seinem Volk verleiht er Kraft / und segnet es mit Frieden!

Psalm 29

Noua Traducere Românească

von Biblica
1 Dați DOMNULUI, fii ai lui Dumnezeu[1], dați DOMNULUI slava și puterea!2 Dați DOMNULUI slava cuvenită Numelui Său! Închinați‑vă DOMNULUI cu podoabe sfinte[2]! (Ps 110,3)3 Glasul DOMNULUI răsună deasupra apelor. Dumnezeul slavei face să bubuie tunetul; DOMNUL este deasupra apelor mari.4 Glasul DOMNULUI răsună cu putere, glasul DOMNULUI răsună cu măreție.5 Glasul DOMNULUI doboară cedrii; DOMNUL doboară cedrii Libanului.6 Îi face să sară ca un vițel; Libanul și Sirionul[3] sar ca un pui de bivol sălbatic.7 Glasul DOMNULUI despică prin scânteieri de foc.8 Glasul DOMNULUI face să tremure pustia, DOMNUL face să tremure pustia Kadeș.9 Glasul DOMNULUI apleacă stejarii[4] și despoaie pădurile; în Templul Său, toți strigă: „Slavă!“10 În timpul potopului, DOMNUL ședea pe tron; DOMNUL va ședea pe tron ca împărat pe vecie.11 DOMNUL va da tărie poporului Său. DOMNUL Își va binecuvânta poporul cu pace.