1Das Wort, das über der Wüste am Meer lasten wird: / Wie ein Sturm, der über den Negev[1] fegt, / kommt das Unheil aus der Wüste, / einem schrecklichen Land.2Furchtbare Dinge wurden mir gezeigt: / „Der Verräter verrät, und der Zerstörer zerstört. / Brecht auf, ihr Elamiter![2] / Ihr Meder,[3] belagert die Stadt! / Mit allem Seufzen über sie mache ich Schluss.“3Darum zittert mein Körper, / von Krämpfen gepackt, / von Wehen geschüttelt wie eine gebärende Frau. / Von dem, was ich höre, bin ich betäubt, / bestürzt von dem, was ich sehen muss.4Mein Herz rast, ein Schauder schüttelt mich. / Die mir so liebe Dämmerstunde hat er mir zum Grauen gemacht.5Man deckt den Tisch, / legt die Polster zurecht; / man isst und trinkt. / „Steht auf, Offiziere! / Ölt eure Schilde[4] ein!“6Denn das hat der Herr mir gesagt: / „Geh und stell einen Wachtposten auf. / Er soll dir melden, was er sieht.7Sieht er einen Wagenzug, / ein Pferdegespann, / einen Zug Kamele oder Esel, / dann passe er auf! / Er passe ganz scharf auf!“8Da rief der Wächter:[5] / „Herr, den ganzen Tag steh ich bereit, / bin auf dem Posten jede Nacht!9Da, was sehe ich? / Ein Zug von Männern, ein Pferdegespann! / Und einer von ihnen ruft: / 'Gefallen! Gefallen ist Babylon! / Alle Bilder seiner Götter sind zerstört!'“10Du, mein zerschlagenes, zerdroschenes Volk! / Ich verkünde euch das, was ich höre – von Jahwe, dem allmächtigen Gott.
Gegen Duma und Arabien
11Das Wort, das auf Duma[6] lasten wird: / Aus Seïr ruft man mir zu: / „Wächter, wie lange noch dauert die Nacht? / Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?“12Der Wächter spricht: / „Der Morgen kommt, / aber noch ist es Nacht! / Wenn ihr fragen wollt, / kommt wieder und fragt!“13Das Wort, das auf Arabien lasten wird: / In der Steppe müsst ihr übernachten, / Männer, Karawanen von Dedan.[7]14Bringt dem Durstigen Wasser hin, / Bewohner des Landes von Tema,[8] / geht dem Flüchtling entgegen mit Brot!15Denn sie sind vor den Schwertern geflohen, / vor dem Ansturm des Krieges, / dem gezückten Schwert und dem gespannten Bogen.16Denn das hat der Herr mir gesagt: „In noch einem Jahr, das euch wie ein Tagelöhnerjahr erscheinen wird, ist es mit Kedars[9] Herrlichkeit vorbei.17Von seinen berühmten Bogenschützen bleiben nur ganz wenige am Leben, spricht Jahwe, der Gott Israels.“
1O rostire cu privire la pustia de lângă mare. Așa cum se dezlănțuie vijelia în Neghev, tot astfel vine el din pustie, dintr‑o țară de temut.2O viziune cumplită mi s‑a arătat: trădătorul trădează, iar jefuitorul jefuiește. „Suie‑te, Elam! Asediază, Medio! Tot suspinul pe care el l‑a provocat îl voi opri.“3De aceea coapsele îmi sunt pline de durere; chinurile m‑au cuprins, așa cum o cuprind pe o femeie când naște. Ceea ce aud, mă face să leșin, iar ceea ce văd, mă îngrozește.4Inima mi se zbate și, de spaimă, tremur; amurgul după care tânjeam cândva a devenit o groază pentru mine.5Au pregătit masa, au întins păturile, mănâncă și beau. Ridicați‑vă, conducători, și ungeți‑vă scuturile!6Căci astfel mi‑a vorbit Stăpânul: „Du‑te și pune un străjer, care să anunțe ceea ce vede!7Când va vedea un car cu o pereche de cai și călăreți pe măgari și pe cămile, să asculte cu atenție, cu mare atenție!“8Străjerul a strigat: „Zi după zi, Stăpâne, stau într‑un turn de pază și, în fiecare noapte, veghez în postul meu.9Iată că vine un călăreț într‑un car, o pereche de cai! El a răspuns și a zis: «A căzut! Babilonul a căzut! Toate chipurile cioplite ale dumnezeilor lui stau sfărâmate la pământ!»“10O, poporul meu, zdrobit în aria de treierat, vă spun ce am auzit de la DOMNUL Oștirilor, Dumnezeul lui Israel.
Profeție împotriva Edomului
11O rostire cu privire la Duma[1]. Cineva mă strigă din Seir[2]: – Străjer, mai este din noapte? Străjer, mai este din noapte?12Străjerul răspunde: – Vine dimineața, dar și noaptea. Dacă veți dori să întrebați, întrebați; întoarceți‑vă, veniți iarăși!
Profeție împotriva Arabiei
13O rostire cu privire la Arabia: Veți înnopta printre tufișurile Arabiei, caravane ale dedaniților!14Aduceți apă și întâmpinați‑l pe cel însetat! Locuitori din ținutul Tema, întâmpinați‑l cu pâine pe fugar!15Căci ei fug dinaintea săbiilor, dinaintea sabiei scoase, dinaintea arcului întins și dinaintea unei lupte înverșunate.16Stăpânul mi‑a vorbit astfel: „În decursul unui an, numărat ca anii unui lucrător plătit, toată gloria Chedarului se va sfârși.17Supraviețuitorii arcașilor, vitejii fiilor Chedarului vor fi puțini, pentru că DOMNUL, Dumnezeul lui Israel, a vorbit.“