Psalm 43

Neue evangelistische Übersetzung

1 Verschaffe mir Recht, mein Gott! / Verteidige mich gegen ein treuloses Volk! / Lass mich den Lügnern und Betrügern entkommen!2 Du warst doch immer mein Schutz. / Warum hast du mich verstoßen? / Warum ist alles dunkel um mich, / warum bedrängt mich der Feind?3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, / dass sie mich leiten, / mich bringen zu deinem heiligen Berg, / zu den Orten deiner Gegenwart;4 dass ich komme zu Gottes Altar, / zum Gott meiner jubelnden Freude / und dich mit Zitherspiel preise, Gott, mein Gott!5 Was bist du so verwirrt, meine Seele, / was stöhnst du in mir? / Hoffe auf Gott! / Denn ich werde ihn noch preisen, / ihn, meine Hilfe und meinen Gott!

Psalm 43

الكتاب المقدس

1 يَا اللهُ احْكُمْ بِبَرَاءَتِي، وَدَافِعْ عَنْ قَضِيَّتِي ضِدَّ شَعْبٍ لَا يَرْحَمُ. أَنْقِذْنِي مِنَ الْغَشَّاشِ وَالظَّالِمِ.2 لأَنَّكَ أَنْتَ حِصْنِي. لِمَاذَا رَفَضْتَنِي؟ لِمَاذَا أَطُوفُ نَائِحاً مِنْ مُضَايَقَةِ الْعَدُوِّ؟3 أَرْسِلْ نُورَكَ وَحَقَّكَ فَيُرْشِدَانِي، وَيَأْتِيَا بِي إِلَى جَبَلِكَ الْمُقَدَّسِ وَإِلَى مَسَاكِنِكَ،4 فَأُقْبِلَ إِلَى مَذْبَحِ اللهِ، إِلَى اللهِ فَرَحِي وَأُسَبِّحُكَ بِالعُودِ يَا إِلَهِي.5 لِمَاذَا أَنْتِ مُكْتَئِبَةٌ يَا نَفْسِي؟ لِمَاذَا أَنْتِ قَلِقَةٌ فِي دَاخِلِي؟ تَرَجَّيِ اللهَ فَإِنِّي سَأَظَلُّ أَحْمَدُهُ، لأَنَّهُ عَوْنِي وَإِلَهِي.

Psalm 43

New International Version

1 Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.2 You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?3 Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.4 Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.5 Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Saviour and my God.

Psalm 43

Священное Писание, Восточный перевод

1 Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.2 Всевышний, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.3 Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов поселил на земле той. Ты сокрушил народы, а их там распространил[1].4 Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.5 Всевышний, Ты Царь мой; Ты даруешь победы потомкам Якуба.6 С Тобой мы тесним врага и во имя Твоё попираем противника.7 Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.8 Это Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаёшь стыду.9 Всевышним мы хвалимся каждый день и имя Твоё будем славить вовек. Пауза10 Но теперь Ты оставил нас и посрамил и уже не выходишь с войсками нашими на битву.11 Ты обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.12 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами.13 За бесценок Ты продал народ Свой, ничего не выручив от продажи.14 Ты сделал так, что глумятся над нами соседи; все окружающие смеются и издеваются над нами.15 Ты сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.16 Всякий день бесчестие моё предо мной, и лицо моё горит от стыда17 из-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.18 Всё это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твоё соглашение.19 Не отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.20 Но Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.21 Если бы забыли мы имя нашего Бога и к чужому богу простёрли руки,22 неужели не узнал бы об этом Всевышний – Тот, Кто ведает тайны сердца?23 Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней.24 Владыка, пробудись! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.25 Почему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?26 Мы лежим во прахе, телами нашими прильнув к земле.27 Восстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости!