1Stimm du ein Klagelied über Israels Fürsten an!2Es lautet so:
„Welch eine Löwin war deine Mutter! / Unter Löwen hatte sie ihr Lager, / unter jungen Löwen zog sie ihre Jungen auf.3Eins von ihren Jungen zog sie groß, / und es wurde ein starker Löwe. / Er lernte, Beute zu reißen, / und fraß Menschen.4Die Völker hörten von ihm / und fingen ihn in ihrer Grube. / Sie schleppten ihn an Haken nach Ägypten.5Als die Löwin sah, dass sie vergeblich gehofft, / ja dass ihre Hoffnung verloren war, / nahm sie noch eins von ihren Jungen / und machte es zum starken Löwen.6Auch dieser lebte unter Löwen, / wurde ein mächtiges Tier. / Er lernte, Beute zu reißen, / und fraß Menschen.7Er kannte ihre Paläste / und zerstörte ihre Städte. / Das Land und alles darin erstarrte bei seinem Gebrüll.8Da setzte man Völker gegen ihn ein / aus den Ländern ringsum. / Sie warfen ihr Netz über ihn / und packten ihn in ihrer Grube.9An Haken zerrten sie ihn in den Käfig / und brachten ihn zum König von Babel. / Der sperrte ihn in einen Zwinger. / Und auf den Bergen Israels hört man sein Gebrüll nicht mehr.10Deine Mutter war wie ein Weinstock / am Wasser gepflanzt, / der Reben trieb / und voller Früchte hing, / weil er reichlich Wasser bekam.11Seine Reben wurden stark / und waren selbst für Zepter gut; / sein Wuchs war hoch, / er ragte über das Laubwerk, / weit sichtbar durch seine Höhe / und die Menge seiner Reben.12Doch im Zorn riss man ihn aus / und warf ihn auf die Erde; / der Ostwind dörrte ihn, / und seine Früchte riss man ab; / die mächtigen Reben verdorrten / und wurden vom Feuer verzehrt.13Nun war er in die Wüste gepflanzt, / in ein trockenes, durstiges Land.14Feuer fuhr von einer seiner Reben aus / und verzehrte seine Frucht. / Nun war keine starke Rebe mehr an ihm, / kein Zepter zum Herrschen geeignet.“
Dies ist ein Klagelied – es bleibt nur noch die Klage!
1‘Take up a lament concerning the princes of Israel2and say: ‘ “What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.3She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.4The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.5‘ “When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.6He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.7He broke down[1] their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.8Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.9With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.10‘ “Your mother was like a vine in your vineyard[2] planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.11Its branches were strong, fit for a ruler’s sceptre. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.12But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.13Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.14Fire spread from one of its main[3] branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s sceptre.” This is a lament and is to be used as a lament.’
1– А ты подними плач о вождях Исраила2и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.3Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.4Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.5Увидев, что рухнули её ожидания, что погибла её надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.6Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.7Он разорял их крепости[1] и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.8Но пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.9Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона; посадили его под стражу, чтобы рёв его больше не раздавался над горами Исраила[2]. (2Kön 23,31; 2Chr 36,2; 2Chr 36,11)10Твоя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.11Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и богатой порослью.12Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута. Восточный ветер её иссушил, и плоды с неё обобрали; её крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.13Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.14Из ствола её вышел огонь и поглотил её плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя»[3]. Это плач, и пусть им оплакивают. (2Kön 24,18)