1Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Lehrgedicht von David,2als die Männer von Sif Saul meldeten, dass David sich bei ihnen versteckt hielt.[1] (1Sam 23,19)3Gott, durch deinen Namen rette mich! / Schaff mir Recht durch deine Macht!4Gott, hör mein Gebet, / gib den Worten meines Mundes ein Ohr!5Denn Fremde stehen gegen mich auf, / Gewalttäter wollen mir ans Leben. / Sie kümmern sich nicht um Gott. ♪6Aber ich weiß: Gott ist mein Helfer! / Der Herr ist es, der mein Leben beschützt.7Lenke das Böse auf meine Feinde zurück! / Zeige deine Treue und mache sie stumm!8Dann bringe ich dir Opfer mit Freude. / Deinen Namen, Jahwe, will ich preisen, denn er ist gut,9weil er mich gerettet hat aus aller Not. / Und nun sehe ich auf meine Feinde herab.
For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David. When the Ziphites had gone to Saul and said, ‘Is not David hiding among us?’
1Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.[1]2Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth.3Arrogant foes are attacking me; ruthless people are trying to kill me – people without regard for God.[2]4Surely God is my help; the Lord is the one who sustains me.5Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.6I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, Lord, for it is good.7You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
Psalm 54
Священное Писание, Восточный перевод
von Biblica1Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда.2Всевышний, услышь молитву мою и от мольбы моей не таись;3услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении4от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.5Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.6Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.7Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;8далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза9Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».10Смути их, Владыка, расстрой их замыслы[1], потому что я вижу в городе насилие и раздор.11Днём и ночью они обходят его по стенам; полон он беззакония и беды.12Гибель царит в нём; обман и коварство с улиц его не уходят.13Если бы враг меня оскорблял, я перенёс бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.14Но это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,15с кем вели мы искренние беседы и вместе ходили среди толпы в дом Всевышнего.16Да придёт к моим врагам смерть; да сойдут они живыми в мир мёртвых из-за зла в их домах и сердцах.17Но я воззову к Всевышнему, и Вечный спасёт меня.18Вечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.19Он вернёт меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.20Всевышний, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Всевышнего.21Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил наш братский союз.22Речь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее оливкового масла, но по сути они – обнажённые мечи.23Возложи на Вечного свои заботы, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.24Но нечестивых Ты повергнешь, Всевышний, в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.