1Ein Lehrgedicht von David.
Wie glücklich ist der, / dem die Verfehlung vergeben / und die Sünde zugedeckt ist.2Wie glücklich der Mensch, / dem Jahwe die Schuld nicht zumisst,[1] / und dessen Geist frei ist von Betrug. (Röm 4,7)3Solange ich schwieg, / verfiel auch mein Leib, / denn unaufhörlich schrie es in mir.4Du hattest deine Hand schwer auf mich gelegt – bei Tag und bei Nacht, / und das hörte nicht auf. / Mein Lebensmut verdorrte in der Sommerglut. ♪5Da endlich bekannte ich dir meine Schuld / und verschwieg mein Unrecht nicht länger vor dir. / Da sprach ich es aus: / "Ich will meine Vergehen bekennen, Jahwe." / Und du, du hast mich befreit von der Schuld, / hast die Sünden vergeben, / das Böse bedeckt. ♪6Darum: Wer dich liebt, / der bete, wann immer er dich antreffen kann. / Wenn dann die gewaltige Flut einbricht, / ihm wird das Wasser nichts tun.7Bei dir bin ich sicher geborgen, / beschützt in jeder Gefahr / und vom Jubel der Rettung umschallt. ♪8Ich will dich belehren / und ich zeig dir den richtigen Weg. / Ich will dich beraten / und ich behalte dich im Blick.9Sei nicht wie ein Pferd und wie ein Maultier ohne Verstand, / deren Wildheit du bändigen musst mit Zügel und Zaum, / sonst folgen sie nicht.10Wer ohne Gott lebt, schafft sich viel Schmerz; / doch wer Jahwe vertraut, wird von Güte umhüllt.11Freut euch an ihm und jauchzt, die ihr Jahwe gehorcht! / Jubelt auf, ihr ehrlichen Herzen!
1Blessed is the one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.[1]2Blessed is the one whose sin the Lord does not count against them and in whose spirit is no deceit.3When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.4For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.[2]5Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, ‘I will confess my transgressions to the Lord.’ And you forgave the guilt of my sin.6Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.7You are my hiding-place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.8I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you.9Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.10Many are the woes of the wicked, but the Lord’s unfailing love surrounds the one who trusts in him.11Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
Psalm 32
Священное Писание, Восточный перевод
1Радуйтесь, праведные, о Вечном! Честным подобает Его хвалить.2Под звуки арфы хвалите Вечного, играйте Ему на лире десятиструнной!3Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!4Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.5Вечный любит праведность и справедливость; Его любовью полна земля.6Словом Вечного сотворены небеса, повелением из уст Его – звёздное воинство.7Он воды морей собрал, как в сосуд[1], положил пучины в хранилища.8Пусть боится Вечного вся земля; пусть трепещут пред Ним все жители мира,9потому что Он сказал – и стало, Он повелел – и явилось.10Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.11Но советы Вечного пребудут вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.12Благословен народ, для которого Вечный – Бог, народ, что Он избрал Себе в наследие.13Взирает Вечный с небес и видит весь род человеческий.14Он смотрит со Своего престола на всех, кто живёт на земле, –15Он, Кто создал их сердца и вникает во всё, что они творят.16Не спасёт царя огромное войско; не спасёт воина великая сила.17Ненадёжен конь для спасения: не спасёт он своею мощью.18Но глаза Вечного обращены на тех, кто Его боится, кто надеется на Его милость,19чтобы от смерти их спасти и прокормить во время голода.20Мы надеемся на Вечного; Он нам помощь и щит.21В нём ликуют наши сердца, ведь мы уповаем на святое имя Его.22Да будет любовь Твоя с нами, Вечный, ведь мы на Тебя надеемся.