Psalm 3

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied von David, als er vor seinem Sohn Abschalom auf der Flucht war.2 Jahwe, es sind viele, die mich bedrängen! / So viele stehen auf gegen mich.3 Viele gibt es, die von mir sagen: / „Selbst Gott rettet ihn nicht mehr!“♪[1]4 Aber du, Jahwe, bist ein Schild um mich her, / du bist meine Ehre, du richtest mich auf.5 Immer wieder schrie ich zu Jahwe. / Er antwortete mir von seinem heiligen Berg. ♪6 Ich legte mich nieder und schlief ein. / Ich bin erwacht, weil Jahwe mich hält.7 Ich fürchte nicht die vielen tausend Krieger, / die mich von allen Seiten umstellen.8 Steh auf, Jahwe! / Rette mich, mein Gott! / Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, / den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss.9 Bei Jahwe ist Rettung! / Dein Segen sei auf deinem Volk! ♪

Psalm 3

الكتاب المقدس

von Biblica
1 رَبُّ مَا أَكْثَرَ خُصُومِي! كَثِيرُونَ يَقُومُونَ عَلَيَّ.2 كَثِيرُونَ يَقُولُونَ عَنِّي: لَا خَلاصَ لَهُ بِإِلَهِهِ.3 وَلَكِنَّكَ أَنْتَ يَا رَبُّ تُرْسِي. إِنَّكَ مَجْدِي وَرَافِعُ رَأْسِي.4 بِمِلْءِ صَوْتِي أَدْعُو إِلَى الرَّبِّ فَيُجِيبُنِي مِنْ جَبَلِهِ الْمُقَدَّسِ.5 رَقَدْتُ فَنِمْتُ، ثُمَّ اسْتَيْقَظْتُ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُصِيبَنِي شَرٌّ، لأَنَّ الرَّبَّ يَسْنِدُنِي.6 لَنْ أَخْشَى عَشَرَاتِ الأُلُوفِ مِنَ البَشَرِ الْمُلْتَفِّينَ حَوْلِي، الْمُحْتَشِدِينَ لِمُحَارَبَتِي.7 قُمْ يَا رَبُّ. خَلِّصْنِي يَا إِلَهِي! فَإِنَّكَ قَدْ ضَرَبْتَ جَمِيعَ أَعْدَائِي عَلَى فُكُوكِهِمْ، فَهَشَّمْتَ أَسْنَانَ الأَشْرَارِ.8 أَنْتَ وَحْدَكَ الْمُخَلِّصُ يَا رَبُّ. فَلْتَفِضْ بَرَكَتُكَ عَلَى شَعْبِكَ.

Psalm 3

New International Version

von Biblica
1 Lord, how many are my foes! How many rise up against me!2 Many are saying of me, ‘God will not deliver him.’[1]3 But you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.4 I call out to the Lord, and he answers me from his holy mountain.5 I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.6 I will not fear though tens of thousands assail me on every side.7 Arise, Lord! Deliver me, my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.8 From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people.

Psalm 3

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома[1]. (2Sam 15,1)2 Вечный, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!3 Многие говорят обо мне: «Всевышний его не спасёт». Пауза[2]4 Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу[3] и возносишь голову мою.5 Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы[4]. Пауза6 Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.7 Не устрашусь я десятков тысяч врагов, со всех сторон обступивших меня.8 Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.9 Спасение – от Вечного. Да будет благословение Твоё на народе Твоём! Пауза

Psalm 3

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。2 有 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着   神 的 帮 助 。 ( 细 拉 )3 但 你 ─ 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。4 我 用 我 的 声 音 求 告 耶 和 华 , 他 就 从 他 的 圣 山 上 应 允 我 。 ( 细 拉 )5 我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。6 虽 有 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。7 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。8 救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )