Psalm 138

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Von David. Von ganzem Herzen will ich dich preisen, / vor den „Göttern“[1] lobsinge ich dir.2 Anbetend werfe ich mich nieder vor deinem Heiligtum / und lobe deinen Namen, weil du so gütig und wahrhaftig bist. / Denn du hast dein Wort erfüllt / und deinen Namen groß über alles gemacht.3 Du hast mich erhört am Tag, als ich rief, / und hast die Kraft meines Lebens vermehrt.4 Alle Könige der Erde werden dich loben, Jahwe, / wenn sie die Worte aus deinem Mund hören.5 Sie werden singen von den Wegen Jahwes, / denn die Herrlichkeit Jahwes ist groß.6 Gewiss, Jahwe ist hoch und erhaben, / aber den Niedrigen sieht er doch / und den Stolzen erkennt er von fern.7 Auch wenn man mich schwer bedrängt, belebst du mich. / Du nimmst mich in Schutz vor der Wut meiner Feinde, / deine mächtige Hand hilft mir heraus.8 Jahwe vollbringt es für mich. / Jahwe, deine Gnade hört niemals auf. / Lass nicht ab von dem, was du tust!

Psalm 138

الكتاب المقدس

von Biblica
1 أُسَبِّحُكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي، وَأَشْدُو لَكَ أَمَامَ الْمَلائِكَةِ.2 أَسْجُدُ فِي هَيْكَلِ قُدْسِكَ، وَأَحْمَدُ اسْمَكَ مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ وَحَقِّكَ، لأَنَّكَ عَظَّمْتَ كَلِمَتَكَ وَاسْمَكَ فَوْقَ كُلِّ شَيْءٍ3 يَوْمَ دَعَوْتُكَ اسْتَجَبْتَ لِي، وَشَجَّعْتَنِي إِذْ زِدْتَنِي قُوَّةً فِي دَاخِلِي.4 يَحْمَدُكَ جَمِيعُ مُلُوكِ الأَرْضِ يَا رَبُّ، مَتَى سَمِعُوا وُعُودَكَ.5 وَيُشِيدُونَ بِكُلِّ أَعْمَالِكَ لأَنَّ مَجْدَكَ عَظِيمٌ.6 فَمَعَ تَعَالِيكَ، تَلْتَفِتُ إِلَى الْمُتَوَاضِعِينَ، أَمَّا الْمُتَكَبِّرُ فَتَعْرِفُهُ مِنْ بَعِيدٍ.7 وَلَوْ سَلَكْتُ فِي وَسَطِ الضِّيقِ فَإِنَّكَ تُحْيِينِي، إذْ بِيَدِكَ تَدْفَعُ عَنِّي غَضَبَ أَعْدَائِي وَيَمِينُكَ تُخَلِّصُنِي.8 الرَّبُّ يُنْجِزُ مَقَاصِدَهُ لِي. رَحْمَتُكَ يَا رَبُّ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ، فَلَا تَتَخَلَّ عَنِّي لأَنِّي صُنْعُ يَدَيْكَ.

Psalm 138

New International Version

von Biblica
1 I will praise you, Lord, with all my heart; before the ‘gods’ I will sing your praise.2 I will bow down towards your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame.3 When I called, you answered me; you greatly emboldened me.4 May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.5 May they sing of the ways of the Lord, for the glory of the Lord is great.6 Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me.8 The Lord will vindicate me; your love, Lord, endures for ever – do not abandon the works of your hands.

Psalm 138

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Вечный, Ты испытал и знаешь меня.2 Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.3 Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь и все пути мои знаешь.4 Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.5 Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.6 Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.7 Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?8 Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мёртвых – и там Ты.9 Полечу ли на восток на крыльях зари, поселюсь ли на западе, на дальнем берегу моря,10 даже там Твоя рука поведёт меня, Твоя правая рука удержит меня.11 Если скажу: «Пусть тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,12 даже тогда тьма не скроет от Тебя, и ночь светла, как день: тьма и свет равны для Тебя.13 Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.14 Славлю Тебя за то, что я так чудно устроен. Дивны Твои дела, и я осознаю это вполне.15 Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворён, образован в глубине материнской утробы[1].16 Твои глаза видели мой зародыш, и в книге Твоей все мои дни были записаны, когда ни одного из них ещё и не было.17 Как дороги[2] для меня[3] Твои мысли, Всевышний! Как велико их число!18 Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я всё ещё с Тобой.19 Всевышний, о если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!20 Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твоё имя напрасно.21 Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Вечный? Как не питать отвращение к тем, кто восстаёт против Тебя?22 Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.23 Испытай меня, Всевышний, и узнай моё сердце; испытай меня и узнай мои помышления.24 Посмотри, не на опасном ли я пути, и веди меня по пути вечному.

Psalm 138

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 要 一 心 称 谢 你 , 在 诸   神 面 前 歌 颂 你 。2 我 要 向 你 的 圣 殿 下 拜 , 为 你 的 慈 爱 和 诚 实 称 赞 你 的 名 ; 因 你 使 你 的 话 显 为 大 , 过 於 你 所 应 许 的 ( 或 译 : 超 乎 你 的 名 声 ) 。3 我 呼 求 的 日 子 , 你 就 应 允 我 , 鼓 励 我 , 使 我 心 里 有 能 力 。4 耶 和 华 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 称 谢 你 , 因 他 们 听 见 了 你 口 中 的 言 语 。5 他 们 要 歌 颂 耶 和 华 的 作 为 , 因 耶 和 华 大 有 荣 耀 。6 耶 和 华 虽 高 , 仍 看 顾 低 微 的 人 ; 他 却 从 远 处 看 出 骄 傲 的 人 。7 我 虽 行 在 患 难 中 , 你 必 将 我 救 活 ; 我 的 仇 敌 发 怒 , 你 必 伸 手 抵 挡 他 们 ; 你 的 右 手 也 必 救 我 。8 耶 和 华 必 成 全 关 乎 我 的 事 ; 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 求 你 不 要 离 弃 你 手 所 造 的 。