Psalm 6

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David.2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe?5 Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!6 Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob!7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen.8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger.9 Macht euch fort, ihr Verbrecher![1] / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört.10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an.11 Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.

Psalm 6

الكتاب المقدس

von Biblica
1 يَا رَبُّ لَا تُوَبِّخْنِي فِي إبَّانِ غَضَبِكَ، وَلَا تُؤَدِّبْنِي فِي احْتِدَامِ سَخَطِكَ.2 ارْحَمْنِي يَا رَبُّ لأَنِّي ضَعِيفٌ. اشْفِنِي يَا رَبُّ لأَنَّ عِظَامِي رَاجِفَةٌ،3 وَنَفْسِي مُرْتَعِدَةٌ جِدّاً. وَأَنْتَ يَا رَبُّ فَإِلَى مَتَى (تَنْتَظِرُ)؟4 ارْجِعْ يَا رَبُّ وَحَرِّرْ نَفْسِي، أَنْقِذْنِي بِفَضْلِ رَحْمَتِكَ.5 إِذْ لَيْسَ فِي عَالَمِ الْمَوْتِ مَنْ يَذْكُرُكَ، أَوْ فِي مَقَرِّ الأَمْوَاتِ مَنْ يُسَبِّحُكَ.6 لَقَدْ أَرْهَقَنِي تَنَهُّدِي، فَأُغْرِقُ سَرِيرِي فِي كُلِّ لَيْلَةٍ بِدُمُوعِي وَأُبَلِّلُ بِها فِرَاشِي.7 وَهَنَتْ عَيْنَايَ مِنْ فَرْطِ الْغَمِّ، وَكَلَّتَا بِسَبَبِ جَمِيعِ خُصُومِي.8 ابْتَعِدُوا عَنِّي يَا جَمِيعَ فَاعِلِي الإِثْمِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ سَمِعَ صَوْتَ بُكَائِي.9 سَمِعَ الرَّبُّ تَضَرُّعِي. الرَّبُّ يَتَقَبَّلُ صَلاتِي.10 لِيَخْزَ جَمِيعُ أَعْدَائِي وَيَرْتَاعُوا جِدّاً، وَلْيَتَرَاجَعُوا إِذْ لَحِقَ بِهِمِ الْعَارُ فَجْأَةً.

Psalm 6

English Standard Version

von Crossway
1 To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith.[1] A Psalm of David. O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath. (1Chr 15,21; Ps 38,1; Ps 94,12; Ps 118,18; Spr 3,11; Jer 30,11; Jer 46,28; Hebr 12,3)2 Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled. (Ps 30,2; Ps 31,10; Ps 41,4; Ps 103,3)3 My soul also is greatly troubled. But you, O Lord—how long? (Ps 90,13; Joh 12,27)4 Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.5 For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise? (Ps 30,9; Ps 88,10; Ps 115,17; Jes 38,18)6 I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping. (Ps 38,9; Ps 69,3)7 My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes. (Hi 17,7; Ps 31,9; Ps 38,10; Ps 88,9; Kla 2,11; Kla 5,17)8 Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping. (Ps 3,4; Ps 94,4; Ps 119,115; Ps 139,19; Mt 7,23; Mt 25,41; Lk 13,27)9 The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer. (1Kön 8,38; Ps 55,1)10 All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment. (Ps 40,14; Ps 56,9)

Psalm 6

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит[1]. Песнь Давуда.2 Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!3 Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,4 и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?5 О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.6 Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?7 Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.8 Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.9 Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!10 Вечный услышал мою мольбу, Вечный принял мою молитву.11 Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.