Psalm 2

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Was soll das Toben der Völker? / Was soll ihr sinnloser Plan?2 Die Großen der Welt lehnen sich auf, / verschwören sich gegen Jahwe. / Gegen seinen Messias gehen sie an:[1] (Apg 4,25)3 „Los, wir zerreißen die Fessel, / befreien uns von ihrem Strick!“4 Doch der im Himmel thront, lacht, / der Herr lacht sie nur spöttisch aus.5 Dann fährt er sie an in glühendem Zorn / und erschreckt sie durch heftige Wut:6 „Ich habe den König gesalbt und geweiht“, sagt er, / „hier auf dem Zion,[2] meinem heiligen Berg!“7 Nun will ich[3] verkünden Jahwes Beschluss! / Er sagte zu mir: „Du bist mein Sohn! / Ich habe dich heute gezeugt.8 Sprich mich nur an, und ich gebe dir die Völker, / ja die ganze Erde zu deinem Besitz!9 Du wirst sie regieren mit eiserner Faust / und zerschmettern wie Töpfergeschirr.“10 Und nun, ihr Könige, kommt zur Vernunft! / Lasst euch warnen, Richter der Welt!11 Dient Jahwe mit Furcht, / jubelt und zittert vor ihm!12 Küsst den Sohn, sonst wird er zornig / und ihr kommt auf eurem Weg um, / denn leicht entflammt sein Zorn! / Doch glücklich alle, die bei ihm geborgen sind!

Psalm 2

الكتاب المقدس

von Biblica
1 لِمَاذَا ضَجَّتِ الأُمَمُ؟ وَلِمَاذَا تَتَآمَرُ الشُّعُوبُ بَاطِلاً2 اجْتَمَعَ مُلُوكُ الأَرْضِ وَرُؤَسَاؤُهَا، وَتَحَالَفُوا لِيُقَاوِمُوا الرَّبَّ وَمَسِيحَهُ، قَائِلِينَ:3 «لِنُحَطِّمْ عَنَّا قُيُودَهُمَا، وَنَتَحَرَّرْ مِنْ نِيرِ عُبُودِيَّتِهِمَا».4 لَكِنَّ الْجَالِسَ عَلَى عَرْشِهِ فِي السَّمَاوَاتِ يَضْحَكُ. الرَّبُّ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ.5 عِنْدَئِذٍ يُنْذِرُهُمْ فِي حُمُوِّ غَضَبِهِ، وَيُرَوِّعُهُمْ بِشِدَّةِ سَخَطِهِ،6 قَائِلاً: «أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي، وَأَجْلَسْتُهُ عَلَى صِهْيَوْنَ، جَبَلِي الْمُقَدَّسِ».7 وَهَا أَنَا أُعْلِنُ مَا قَضَى بِهِ الرَّبُّ: قَالَ لِيَ الرَّبُّ: «أَنْتَ ابْنِي، أَنَا اليَوْمَ وَلَدْتُكَ.8 اطْلُبْ مِنِّي فَأُعْطِيَكَ الأُمَمَ مِيرَاثاً، وَأَقَاصِيَ الأَرْضِ مُلْكاً لَكَ.9 فَتُكَسِّرَهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَتُحَطِّمَهُمْ كَآنِيَةِ الْفَخَّارِ».10 وَالآنَ تَعَقَّلُوا أَيُّهَا الْمُلُوكُ، وَاحْذَرُوا يَا حُكَّامَ الأَرْضِ.11 اعْبُدُوا الرَّبَّ بِخَوْفٍ، وَابْتَهِجُوا بِرِعْدَةٍ.12 قَبِّلُوا الابْنَ لِئَلّا يَغْضَبَ، فَتَهْلِكُوا فِي الطَّرِيقِ، لِئَلّا يَتَوَهَّجَ غَضَبُهُ سَرِيعاً. طُوبَى لِجَمِيعِ الْمُتَّكِلِينَ عَلَيْهِ.

Psalm 2

English Standard Version

von Crossway
1 Why do the nations rage[1] and the peoples plot in vain? (Ps 46,6; Apg 4,25)2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying, (Ps 18,50; Ps 20,6; Ps 45,7; Ps 89,20)3 “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.” (Jer 5,5)4 He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision. (Hi 22,19; Ps 11,4; Ps 29,10; Ps 37,13; Ps 59,8; Spr 1,26; Jes 40,22)5 Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying, (Offb 6,16)6 “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.” (2Sam 5,7; Ps 3,4; Ps 15,1; Ps 43,3; Ps 99,9; Ps 110,2; Spr 8,23)7 I will tell of the decree: The Lord said to me, “You are my Son; today I have begotten you. (Apg 13,33; Röm 1,4; Hebr 1,5; Hebr 5,5)8 Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession. (Ps 72,8; Ps 89,27; Dan 7,14)9 You shall break[2] them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.” (Hi 34,24; Ps 89,23; Jes 30,14; Jer 19,11; Offb 2,27; Offb 12,5; Offb 19,15)10 Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. (Phil 2,12; Phil 4,4; Hebr 12,28)12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him. (1Sam 10,1; 1Kön 19,18; Ps 2,5; Ps 34,8; Ps 84,12; Ps 146,5; Spr 16,20; Spr 31,2; Jes 30,18; Jer 17,7; Joh 5,23)

Psalm 2

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?2 Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника[1].3 «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!»4 Восседающий на небесах смеётся, Владыка насмехается над ними.5 Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:6 «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».7 Возвещу волю Вечного: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван[2].8 Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, все земли – Тебе во владение.9 Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».10 Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!11 Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.12 Преклонитесь перед Сыном[3], чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на вашем пути, потому что гнев Его может вспыхнуть быстро. Благословенны все, кто вверяет Ему себя!