Psalm 18

Neue evangelistische Übersetzung

1 Von David, dem Diener Jahwes. Dieses Lied sang er für Jahwe, nachdem dieser ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte.[1]2 Ich liebe dich, Jahwe, du meine Stärke!3 Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter, / mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild, meine Zuflucht und mein sicheres Heil.4 "Jahwe, sei gelobt!", rufe ich aus. / Ich bin gerettet vor meinen Feinden.5 In Fesseln des Todes war ich gefangen, / Sturzbäche des Unheils erschreckten mich.6 Mit Stricken des Todes war ich gebunden, / die Todesfalle schlug über mir zu.7 Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, / schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, / mein Hilfeschrei erreichte sein Ohr.8 Da wankte und schwankte die Erde, / es bebten die Gründe der Berge. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.9 Rauch stieg auf von seiner Nase, / und Feuer schoss aus seinem Mund, / glühende Kohlen sprühten hervor.10 Er neigte den Himmel tief auf die Erde / und fuhr auf dunklen Wolken herab.11 Er flog auf einem Cherub,[2] / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.12 Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, / in Regendunkel und schwarzes Gewölk.13 Vor seinem Glanz zogen die Wolken vorbei / mit Hagel und feuriger Glut.14 Am Himmel ließ Jahwe den Donner erdröhnen, / laut krachte die Stimme des Höchsten / mit Hagel und feuriger Glut.15 Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.16 Da zeigte sich der Grund der Gewässer, / die Fundamente der Welt wurden entblößt / vor deinem Drohen, Jahwe, / vor dem Schnauben deines zornigen Atems.17 Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / sie fasste mich und zog mich aus der Flut.18 Er entriss mich den mächtigen Feinden, / die stärker waren als ich und mich hassten.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks. / Doch Jahwe wurde mein Halt.20 Er führte mich hinaus ins Weite, / befreite mich, weil er mich mochte.21 Jahwe hat mir mein rechtes Tun vergolten, / mich nach der Reinheit meiner Hände beschenkt.22 Denn ich ging auf den Wegen Jahwes, / fiel nicht schuldig von meinem Gott ab.23 Seine Urteile standen mir immer vor Augen, / und seine Vorschriften wies ich nicht ab.24 Ich tat, was er von mir wollte / und nahm mich vor der Sünde in acht.25 So hat Jahwe mich für mein rechtes Tun belohnt, / denn in seinen Augen waren meine Hände rein.26 Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu.27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.28 Ja, du rettest das verarmte Volk, / doch stolze Augen zwingst du nieder.29 Ja, du lässt mein Lebenslicht brennen. / Jahwe, mein Gott, macht das Dunkel mir hell.30 Ja, einen Schutzwall erstürme ich mit dir, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer.31 Ja, Gott – sein Weg ist vollkommen, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen.32 Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!33 Dieser Gott ist meine Kraft, / er hält mich auf dem richtigen Weg.34 Er macht meine Füße gazellenflink / und standfest auf allen Höhen.35 Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme wie man den Bogen spannt.36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / und deine Hand hat mich gestützt. / Du neigtest dich herab, und das machte mich groß!37 Du schafftest meinen Schritten Raum, / meine Knöchel blieben fest.38 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein. / Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.39 Zerschmettert habe ich sie, / sie stehen nicht wieder auf. / Besiegt lagen sie mir vor den Füßen.40 Du gabst mir Kraft für den Kampf, / zwangst meine Gegner vor mir auf die Knie.41 Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.42 Sie schrien, aber da war kein Retter, / zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Wind, / leerte sie wie Straßendreck aus.44 Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt der Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.45 Sie hörten mir zu und gehorchten sofort. / Fremde Menschen schmeichelten mir.46 Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf.47 Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!48 Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen49 und mich gerettet vor zornigen Feinden. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit.50 Darum will ich dich loben, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,51 der seinem König große Siege verschafft, / der seinem Gesalbten[3] Gnade erweist, / David und seinen Nachkommen für alle Zeit.

Psalm 18

الكتاب المقدس

1 أُحِبُّكَ يَا رَبُّ، يَا قُوَّتِي.2 الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي. إِلَهِي صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي. تُرْسِي وَرُكْنُ خَلاصِي، وَقَلْعَتِي الْحَصِينَةُ.3 أَدْعُو الرَّبَّ الْجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي.4 قَدْ أَحْدَقَتْ بِي حِبَالُ الْمَوْتِ، وَأَفْزَعَتْنِي سُيُولُ الْهَلاكِ.5 أَحَاطَتْ بِي حِبَالُ الْهَاوِيَةِ، وَأَطْبَقَتْ عَلَيَّ فِخَاخُ الْمَوْتِ.6 فِي ضِيقِي دَعَوْتُ الرَّبَّ وَصَرَخْتُ إِلَى إِلَهِي، فَسَمِعَ صَوْتِي مِنْ هَيْكَلِهِ، وَصَعِدَ صُرَاخِي أَمَامَهُ، بَلْ دَخَلَ أُذُنَيْهِ.7 عِنْدَئِذٍ ارْتَجَّتِ الأَرْضُ وَتَزَلْزَلَتْ. ارْتَجَفَتْ أَسَاسَاتُ الْجِبَالِ وَاهْتَزَّتْ، لأَنَّ الرَّبَّ غَضِبَ.8 نَفَثَ أَنْفُهُ دُخَاناً، وَانْقَذَفَتْ نَارٌ آكِلَةٌ مِنْ فَمِهِ، وَكَأَنَّهَا جَمْرٌ مُلْتَهِبٌ.9 طَأْطَأَ السَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، فَكَانَتِ الْغُيُومُ الْمُتَجَهِّمَةُ تَحْتَ قَدَمَيْهِ.10 امْتَطَى مَرْكَبَةً مِنْ مَلائِكَةِ الْكَرُوبِيمِ، وَطَارَ مُسْرِعاً عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيْاحِ.11 جَعَلَ الظُّلْمَةَ سِتَاراً لَهُ، وَصَارَ ضَبَابُ الْمِيَاهِ وَسُحُبُ الْسَّمَاءِ الدَّاكِنَةُ مِظَلَّتَهُ الْمُحِيطَةَ بِهِ.12 مِنْ بَهَاءِ طَلْعَتِهِ عَبَرَتِ السُّحُبُ أَمَامَهُ. حَدَثَتْ عَاصِفَةُ بَرَدٍ وَبَرْقٍ كَالْجَمْرِ الْمُلْتَهِبِ.13 أَرْعَدَ الرَّبُّ فِي السَّمَاوَاتِ، أَطْلَقَ الْعَلِيُّ صَوْتَهُ فَانْهَمَرَ بَرَدٌ، وَانْدَلَعَتْ نَارُ!14 أَطْلَقَ سِهَامَهُ فَبَدَّدَ أَعْدَائِي، وَأَرْسَلَ بُرُوقَهُ فَأَزْعَجَهُمْ.15 ظَهَرَتْ مَجَارِي الْمِيَاهِ الْعَمِيقَةِ، وَانْكَشَفَتْ أُسُسُ الْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَا رَبُّ، وَمِنْ أَنْفِكَ اللّافِحَةِ.16 مَدَّ الرَّبُّ يَدَهُ مِنَ الْعُلَى وَأَمْسَكَنِي، وَانْتَشَلَنِي مِنَ السُّيُولِ الْغَامِرَةِ.17 أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّي الْقَويِّ، وَمِنَ مُبْغِضِيَّ، لأَنَّهُمْ كَانُوا أَقْوَى مِنِّي.18 تَصَدَّوْا لِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، فَكَانَ الرَّبُّ سَنَدِي،19 وَاقْتَادَنِي إِلَى مَكَانٍ رَحِيبٍ. أَنْقَذَنِي لأَنَّهُ سُرَّ بِي.20 يُكَافِئُنِي الرَّبُّ بِمُقْتَضَى بِرِّي وَيُعَوِّضُنِي حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ،21 لأَنِّي سَلَكْتُ دَائِماً فِي طُرُقِ الرَّبِّ وَلَمْ أَعْصَ إِلَهِي.22 جَعَلْتُ أَحْكَامَهُ دَائِماً نُصْبَ عَيْنَيَّ، وَلَمْ أَحِدْ عَنْ فَرَائِضِهِ.23 وَأَكُونُ مَعَهُ كَامِلاً وَأَصُونُ نَفْسِي مِنْ إِثْمِي.24 فَيُكَافِئُنِي الرَّبُّ وَفْقاً لِبِرِّي، بِحَسَبِ طَهَارَةِ يَدَيَّ أَمَامَ عَيْنَيْهِ.25 مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيماً، وَمَعَ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً،26 وَمَعَ الطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِراً، وَمَعَ الْمُعْوَجِّ تَكُونُ مُعْوَجّاً.27 لأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ الشَّعْبَ الْمُتَضَايِقَ، أَمَّا الْمُتَرَفِّعُونَ فَتَخْفِضُ عُيُونَهُمْ.28 لأَنَّكَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي تَضِيءُ مِصْبَاحِي، وَتُحَوِّلُ ظَلامِي نُوراً29 لأَنِّي بِكَ اقْتَحَمْتُ جَيْشاً، وَبِمَعُونَةِ إِلَهِي اخْتَرَقْتُ أَسْوَاراً.30 مَا أَكْمَلَ طَرِيقَ الرَّبِّ! إِنَّ كَلِمَتَهُ نَقِيَّةٌ، وَهُوَ تُرْسٌ يَحْمِي جَمِيعَ الْمُلْتَجِئِينَ إِلَيْهِ.31 فَمَنْ هُوَ إِلْهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟32 يَشُدُّنِي اللهُ بِحِزامٍ مِنَ الْقُوَّةِ، وَيَجْعَلُ طَرِيقِي كَامِلاً،33 يُثَبِّتُ قَدَمَيَّ كَأَقْدَامِ الإيَّلِ وَيُصْعِدُنِي عَلَى مُرْتَفَعَاتِي الْوَعِرَةِ.34 يُدَرِّبُ يَدَيَّ عَلَى فَنِّ الْحَرْبِ، فَتَشُدُّ ذِرَاعَايَ قَوْساً مِنْ نُحَاسٍ.35 تَجْعَلُ أَيْضاً خَلاصَكَ تُرْساً لِي، فَتُعَضِّدُنِي بِيَمِينِكَ، وَيُعَظِّمُنِي لُطْفُكَ.36 وَسَّعْتَ طَرِيقِي تَحْتَ قَدَمَيَّ، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ.37 أُطَارِدُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلَا أَرْجِعُ حَتَّى أُبِيدَهُمْ.38 أَسْحَقُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ النُّهُوضَ. يَسْقُطُونَ تَحْتَ قَدَمَيَّ.39 تُمَنْطِقُنِي بِحِزَامٍ مِنَ الْقُوَّةِ تَأَهُّباً لِلْقِتَالِ. تُخْضِعُ لِسُلْطَانِي الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ.40 يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ هَرَباً أَمَامِي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي.41 يَسْتَغِيثُونَ وَلَا مُخَلِّصَ. يُنَادُونَ الرَّبَّ فَلَا يَسْتَجِيبُ لَهُمْ.42 فَأَسْحَقُهُمْ كَالْغُبَارِ فِي مَهَبِّ الرِّيحِ، وَأَطْرَحُهُمْ مِثْلَ الطِّينِ فِي الشَّوَارِعِ.43 تُنْقِذُنِي مِنْ ثَوْرَاتِ الشَّعْبِ، وَتَجْعَلُنِي سَيِّداً لِلأُمَمِ، حَتَّى صَارَ شَعْبٌ لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُهُ عَبْداً يَخْدِمُنِي.44 فَمَا إِنْ يَسْمَعُوا أَمْرِي حَتَّى يُلَبُّوهُ. الْغُرَبَاءُ يَتَذَلَّلُونَ لِي45 الْغُرَبَاءُ يَخُورُونَ، يَخْرُجُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ مُرْتَعِدِينَ.46 حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُتَعَالٍ إِلَهُ خَلاصِي،47 الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لِسُلْطَانِي،48 مُنْقِذِي مِنْ أَعْدَائِي، رَافِعِي عَلَى الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ، وَمِنَ الرَّجُلِ الطَّاغِي تُخَلِّصُنِي.49 لِهَذَا أَعْتَرِفُ لَكَ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُرَتِّلُ لاِسْمِكَ.50 يَا مَانِحَ الْخَلاصِ الْعَظِيمِ لِمَلِكِهِ، وَصَانِعَ الرَّحْمَةِ لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى الأَبَدِ.

Psalm 18

English Standard Version

1 To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength. (2Mo 15,1; 5Mo 31,30; 2Sam 3,18; 2Sam 7,5; Ps 36,1; Ps 89,3; Ps 89,20)2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold. (1Mo 15,1; Ps 9,9; Ps 18,30; Ps 18,31; Ps 18,46; Ps 19,14; Ps 31,3; Ps 91,2; Ps 112,9; Ps 144,2; Lk 1,69; Hebr 2,13)3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies. (Ps 48,1; Ps 96,4; Ps 113,3; Ps 145,3)4 The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;[1] (Ps 32,6; Ps 116,3; Ps 119,61)5 the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Ps 18,4)6 In my distress I called upon the Lord; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears. (Ps 11,4; Ps 66,14; Ps 102,2; Ps 120,1; Jon 2,2)7 Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry. (Ri 5,4; Apg 4,31; Apg 16,26)8 Smoke went up from his nostrils,[2] and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him. (Ps 21,9)9 He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet. (2Mo 20,21; Ps 144,5; Jes 64,1)10 He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind. (Ps 104,3)11 He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water. (Hi 36,29; Ps 29,3; Ps 97,2)12 Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds. (Jos 10,11; Ps 148,8)13 The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire. (1Sam 2,10; 1Sam 7,10; Hi 37,4; Ps 29,3; Jes 30,30)14 And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them. (2Mo 14,24; 5Mo 32,23; 5Mo 32,42; Jos 10,10; Ps 7,13; Ps 64,7; Ps 77,17; Ps 144,6; Hab 3,11)15 Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils. (2Mo 15,8; Hi 36,30; Ps 42,1; Ps 106,9; Joe 1,20; Nah 1,4)16 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters. (2Mo 2,10; Hi 22,11; Ps 32,6; Ps 144,7)17 He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me. (Ps 142,6)18 They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.19 He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me. (2Sam 15,26; Ps 18,36; Ps 22,8; Ps 31,8; Ps 118,5)20 The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me. (1Sam 24,19; 1Sam 26,23; 1Kön 8,32; Hi 22,30; Ps 7,8)21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God. (1Mo 18,19; Spr 8,32)22 For all his rules[3] were before me, and his statutes I did not put away from me. (Ps 119,30; Ps 119,102)23 I was blameless before him, and I kept myself from my guilt. (1Mo 17,1; 1Kön 14,8)24 So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.25 With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless; (Mt 5,7)26 with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous. (3Mo 26,23; Ps 81,12; Spr 3,34; Apg 7,42; Röm 1,28)27 For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down. (2Mo 3,7; Ps 101,5)28 For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness. (2Sam 21,17; 1Kön 11,36; 1Kön 15,4; 2Kön 8,19; Hi 18,5; Ps 132,17)29 For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall. (2Sam 5,6; Jes 35,6)30 This God—his way is perfect;[4] the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him. (5Mo 32,4; Ps 12,6; Ps 17,7; Ps 18,2; Dan 4,37; Mt 5,48; Offb 15,3)31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God?— (Ps 18,2; Ps 86,8)32 the God who equipped me with strength and made my way blameless. (1Sam 2,4; Hi 22,3; Ps 101,2; Ps 101,6; Ps 119,1; Jes 45,5)33 He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights. (5Mo 32,13; Jes 58,14; Hab 3,19)34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze. (Ps 144,1)35 You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great. (Ps 20,2; Jes 63,9)36 You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip. (Ps 18,19; Ps 31,8; Spr 4,12)37 I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.38 I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.39 For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.40 You made my enemies turn their backs to me,[5] and those who hated me I destroyed. (2Mo 23,27; Ps 21,12)41 They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them. (Hi 27,9)42 I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets. (2Kön 13,7; Jes 10,6; Mi 7,10; Sach 10,5)43 You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me. (2Sam 3,1; 2Sam 8,1; 2Sam 19,9; 2Sam 19,43; 2Sam 20,1; Ps 2,8; Ps 22,27; Jes 55,5)44 As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me. (5Mo 33,29; Ps 66,3; Ps 81,15; Ps 144,7)45 Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses. (Ps 18,44; Mi 7,17)46 The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation—47 the God who gave me vengeance and subdued peoples under me, (Ps 47,3; Ps 144,2; Jes 45,1)48 who rescued me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you delivered me from the man of violence. (Ps 59,1; Ps 140,1)49 For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name. (Ps 66,4; Röm 15,9)50 Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever. (2Sam 7,12; 2Sam 7,29; Ps 2,2; Ps 89,29; Ps 144,10)

Psalm 18

Священное Писание, Восточный перевод

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.2 Небеса провозглашают славу Всевышнего, о делах Его рук возвещает их свод;3 изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.4 Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,5 всё же их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света. В небесах Он поставил шатёр для солнца,6 и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.7 Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.8 Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.9 Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.10 Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.11 Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мёд, нежели капли из сот.12 Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.13 Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти14 и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.15 Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Вечный, моя Скала и мой Искупитель!