1Halleluja, preist Jahwe! / Lobt, ihr Diener Jahwes, / lobt den Namen Jahwes!2Der Name Jahwes werde gepriesen / von jetzt an bis in Ewigkeit!3Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang / werde gelobt der Name Jahwes!4Jahwe ist über alle Völker erhaben, / seine Herrlichkeit über den Himmel.5Wer gleicht Jahwe, unserem Gott, / der in der Höhe thront,6der hinabschaut in die Tiefe, / auf das, was im Himmel und auf der Erde ist?7Der aus dem Staub den Geringen erhebt, / den Armen, der im Schmutz liegt, erhöht,8um ihn bei den Vornehmen sitzen zu lassen, / bei den Edelleuten seines Volks.9Der die unfruchtbare Ehefrau / sich freuen lässt als Mutter von Söhnen. / Halleluja, preist Jahwe!
1Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, praise the name of the Lord! (Ps 34,22; Ps 69,36; Ps 102,28; Ps 104,35; Ps 135,1)2Blessed be the name of the Lord from this time forth and forevermore! (Hi 1,21; Ps 115,18)3From the rising of the sun to its setting, the name of the Lord is to be praised! (Ps 18,3; Ps 48,10; Ps 50,1; Jes 59,19; Mal 1,11)4The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens! (Ps 8,1; Ps 57,5; Ps 57,11; Ps 99,2; Ps 148,13)5Who is like the Lord our God, who is seated on high, (Ps 35,10)6who looks far down on the heavens and the earth? (Ps 11,4; Ps 138,6)7He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap, (Ps 107,41; Ps 136,23)8to make them sit with princes, with the princes of his people. (Hi 36,7)9He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the Lord! (2Mo 1,21; 1Sam 2,5; Ps 68,6; Ps 113,1; Jes 54,1)
Psalm 113
Священное Писание, Восточный перевод
von Biblica1Когда вышел Исраил из Египта, потомки Якуба – от народа чужого[1], (2Mo 12,31)2Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением[2]. (2Mo 19,5)3Море увидело это и отступило[3], река Иордан обратилась вспять[4]. (2Mo 14,1; Jos 3,1)4Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.5Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?6Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?7Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Якуба.8Он превратил скалу в озеро воды, камень – в источник вод.9Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.10Зачем чужеземцам говорить: «Где же их Бог?»11Наш Бог на небесах и делает всё, что Ему угодно.12А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.13У них есть уста, но они не говорят, есть глаза, но они не видят;14у них есть уши, но они не слышат, есть ноздри, но они не чувствуют запаха;15у них есть руки, но они не осязают, есть ноги, но они не ходят, и гортанью своей они не издают голоса.16Делающие их и надеющиеся на них да будут подобны им.17Народ Исраила, надейся на Вечного! Он – твоя помощь и щит.18Дом Харуна, надейся на Вечного! Он – твоя помощь и щит.19Боящиеся Вечного, надейтесь на Вечного! Он – ваша помощь и щит.20Вечный нас помнит и благословит: благословит народ Исраила и дом Харуна,21благословит всех боящихся Вечного, от мала до велика.22Да увеличит Вечный ваши семьи – ваши и ваших детей.23Да благословит вас Вечный, сотворивший небо и землю.24Небеса принадлежат Вечному, а землю Он отдал роду человеческому.25Не мёртвые восхваляют Вечного и не нисходящие в могильную тишину,26а мы прославим Вечного отныне и вовеки. Славьте Вечного!