Psalm 104

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Auf, meine Seele, lobe Jahwe! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, / bekleidet mit Hoheit und Pracht.2 Das Licht umgibt dich wie ein Gewand, / den Himmel spannst du wie ein Zeltdach aus3 und baust deine Kammern über dem Wasser dort auf. / Du machst die Wolken zu deinem Wagen / und schwebst auf den Schwingen des Sturms.4 Du hast die Winde zu deinen Boten erwählt, / loderndes Feuer zu deinen Gehilfen gemacht.[1]5 Er gab der Erde ein festes Fundament, / dass sie durch nichts mehr zu erschüttern ist.6 Die Flut bedeckte sie wie ein Kleid, / das Wasser stand über den Bergen.7 Vor deiner Zurechtweisung musste es fliehen, / deine Donnerstimme trieb es fort.8 Da schoben sich die Berge auf und die Täler senkten sich / an den Ort, den du ihnen bestimmt hast.9 Du hast dem Wasser Grenzen gesetzt, die es nicht überschreitet. / Nicht noch einmal bedeckt es die Erde.10 Du lässt Quellen entspringen in Bäche; / zwischen den Bergen eilen sie hin.11 Wilde Tiere trinken daraus, / die Wildesel löschen da ihren Durst.12 An diesen Bächen wohnen die Vögel, / aus dichtem Laub ertönt ihr Gesang.13 Du tränkst die Berge aus himmlischen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt.14 Gras lässt du sprossen für das Vieh, / Pflanzen für den Acker des Menschen, / aus dem er Nahrung für sich schafft,15 und Wein, der den Menschen erfreut, / Öl, mit dem er seinen Körper pflegt, / und Brot, mit dem er sich stärkt.16 Die Bäume Jahwes trinken sich satt, / die Zedern, die er pflanzte auf dem Libanon.17 Die Vögel bauen ihre Nester darin. / Auf den Zypressen[2] nistet der Storch.18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, / dem Klippdachs[3] bieten die Felsen Schutz.19 Er hat den Mond gemacht, der die Zeiten bestimmt, / die Sonne, die ihren Untergang kennt.20 Du lässt die Dunkelheit kommen, und es wird Nacht; / da regen sich alle Tiere im Wald.21 Die Junglöwen brüllen nach Beute, / sie fordern ihr Fressen von Gott.22 Geht die Sonne auf, ziehen sie sich zurück / und legen sich nieder in ihrem Versteck.23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit / und tut bis zum Abend seine Pflicht.24 Wie zahlreich sind deine Werke, Jahwe! / Du hast sie alle mit Weisheit gemacht. / Von deinen Geschöpfen ist die Erde erfüllt.25 Da ist das Meer, groß und weit nach allen Seiten hin; / da wimmelt es von Leben, Groß und Klein und ohne Zahl.26 Da ziehen Schiffe ihre Bahn / und auch der ungeheure Leviatan, / den du erschufst, um mit ihm zu spielen.27 Alle deine Geschöpfe warten auf dich, / dass du ihnen Nahrung gibst zur richtigen Zeit.28 Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.29 Du verbirgst dein Gesicht: Sie werden verstört. / Du entziehst ihnen den Atem: Sie sterben dahin / und kehren wieder zum Staub zurück.30 Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geboren. / So erschaffst du der Erde ein neues Gesicht.31 Ewig bleibe Jahwes Herrlichkeit! / Er möge sich freuen an dem, was er schuf!32 Blickt er die Erde an, so bebt sie; / berührt er die Berge, speien sie Rauch.33 Mein Leben lang will ich Jahwe besingen, / will meinem Gott lobsingen, solange ich bin.34 Möge ihm gefallen, was ich erdachte, / denn auch ich freue mich an ihm!35 Mögen die Sünder von der Erde verschwinden / und die Gottlosen nicht mehr sein! / Auf, meine Seele, lobe Jahwe! / Halleluja![4]

Psalm 104

الكتاب المقدس

von Biblica
1 بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ. مَا أَعْظَمَكَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي فَأَنْتَ مُتَسَرْبِلٌ بِالْمَجْدِ وَالْجَلالِ.2 أَنْتَ الْلابِسُ النُّورَ كَثَوْبٍ، وَالْبَاسِطُ السَّمَاوَاتِ كَخَيْمَةٍ.3 الْمُقِيمُ بَيْتَكَ فَوْقَ الْمِيَاهِ الْعُلْيَا، الْجَاعِلُ مِنَ السُّحُبِ مَرْكَبَتَكَ، السَّائِرُ عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيحِ،4 الصَّانِعُ ملائِكَتَكَ رِيَاحاً وَخُدَّامَكَ لَهِيبَ نَارٍ.5 الْمُؤَسِّسُ الأَرْضَ عَلَى قَوَاعِدِهَا فَلَا تَتَزَعْزَعُ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.6 غَمَرْتَهَا بِاللُّجَجِ كَثَوْبٍ فَتَغَطَّتْ رُؤُوسُ الْجِبَالِ بِالْمِيَاهِ.7 مِنْ زَجْرِكَ تَهْرُبُ الْمِيَاهُ، وَمِنْ قَصْفِ رَعْدِكَ تَفِرُّ.8 ارْتَفَعَتِ الْجِبَالُ وَغَاصَتِ الْوِهَادُ، إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي خَصَّصْتَهُ لَهَا.9 وَضَعْتَ لِلْبَحْرِ حَدّاً لَا يَتَعَدَّاهُ حَتَّى لَا تَعُودَ مِيَاهُهُ تَغْمُرُ الأَرْضَ.10 أَنْتَ الْمُفَجِّرُ الْيَنَابِيعَ فِي الأَوْدِيَةِ، فَتَجْرِي بَيْنَ الْجِبَالِ.11 تَسْقِي جَمِيعَ حَيَوَانَاتِ الْبَرِّيَّةِ، وَتَرْوِي مِنْهَا حَمِيرُ الْوَحْشِ عَطَشَهَا.12 إِلَى جُوَارِهَا تُعَشِّشُ طُيُورُ السَّمَاءِ، وَتُغَرِّدُ بَيْنَ الأَغْصَانِ.13 تَسْقِي الْجِبَالَ مِنْ أَمْطَارِ سَمَائِكَ، وَتَمْتَلِىءُ الأَرْضُ مِنْ أَثْمَارِ أَعْمَالِكَ.14 أَنْتَ الْمُنْبِتُ عُشْباً لِلْبَهَائِمِ وَخُضْرَةً لِخِدْمَةِ الإِنْسَانِ، لإِنْتَاجِ خُبْزٍ مِنَ الأَرْضِ،15 وَخَمْرٍ تُفَرِّحُ قَلْبَ الإِنْسَانِ وَتُوَرِّدُ وَجْهَهُ فَيَلْمَعُ كَبَرِيقِ الزَّيْتِ، وَخُبْزٍ يُسْنِدُ قَلْبَهُ.16 تَرْتَوِي أَشْجَارُ الرَّبِّ، أَرْزُ لُبْنَانَ الَّذِي غَرَسَهُ.17 حَيْثُ تَبْنِي الطُّيُورُ أَوْكَارَهَا، أَمَّا اللَّقْلَقُ فَفِي السَّرْوِ مَبِيتُهُ.18 الْجِبَالُ الْعَالِيَةُ مَوْطِنُ الْوُعُولِ، وَالصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ.19 أَنْتَ صَنَعْتَ الْقَمَرَ لِتَحْدِيدِ مَوَاقِيتِ الشُّهُورِ، وَالشَّمْسُ تَعْرِفُ مَوْعِدَ مَغْرِبِهَا.20 تُحِلُّ الظُّلْمَةَ فَيَصِيرُ لَيْلٌ يَجُوسُ فِيهِ كُلُّ حَيَوَانِ الْغَابَةِ.21 تُزَمْجِرُ الأَشْبَالُ طَلَباً لِفَرِيسَتِهَا مُلْتَمِسَةً طَعَامَهَا مِنْ عِنْدِ اللهِ.22 وَمَا إِنْ تُشْرِقُ الشَّمْسُ حَتَّى تَعُودَ إِلَى عَرَائِنِهَا وَتَرْبِضَ فِيهَا23 أَمَّا الإِنْسَانُ فَيَخْرُجُ إِلَى عَمَلِهِ وَشُغْلِهِ حَتَّى الْمَسَاءِ.24 يَا رَبُّ مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَكَ، كُلَّهَا صَنَعْتَ بِحِكْمَةٍ، فَامْتَلأَتِ الأَرْضُ مِنْ غِنَاكَ.25 هَذَا الْبَحْرُ الْكَبِيرُ الْوَاسِعُ، الَّذِي يَعِجُّ بِمَخْلُوقَاتٍ لَا تُحْصَى مِنْ حَيَوَانَاتٍ مَائِيَّةٍ صَغِيرَةٍ وَكَبِيرَةٍ26 تَجْرِي فِيهِ السُّفُنُ، تَمْرَحُ فِيهِ الْحِيتَانُ الَّتِي خَلَقْتَهَا.27 تَلْتَفِتُ جَمِيعُهَا إِلَيْكَ كَيْ تَرْزُقَهَا طَعَامَهَا فِي أَوَانِهِ.28 أَنْتَ تُعْطِيهَا وَهِيَ تَلْتَقِطُ، تَبْسُطُ يَدَكَ لَهَا فَتَشْبَعُ خَيْراً.29 تَحْجُبُ عَنْهَا وَجْهَكَ فَتَفْزَعُ. تَقْبِضُ أَرْوَاحَهَا فَتَمُوتُ، وَإِلَى تُرَابِهَا تَعُودُ.30 تُرْسِلُ رُوحَكَ فَتُخْلَقُ ثَانِيَةً وَتُجَدِّدُ وَجْهَ الأَرْضِ.31 مَجْدُ الرَّبِّ يَدُومُ إِلَى الأَبَدِ. الرَّبُّ يَفْرَحُ بِأَعْمَالِهِ.32 يَنْظُرُ إِلَى الأَرْضِ فَتَرْتَجِفُ، يَمَسُّ الْجِبَالَ فَتَمْتَلِئُ دُخَاناً33 أُرَنِّمُ لِلرَّبِّ وَأَشْدُو لإِلَهِي مَادُمْتُ حَيًّا.34 فَيَلَذُّ لَهُ نَشِيدِي، وَأَنَا أَفْرَحُ بِالرَّبِّ.35 لِيَنْقَطِعِ الْخُطَاةُ مِنَ الأَرْضِ، وَلْيَبِدِ الأَشْرَارُ. بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ. هَلِّلُويَا.

Psalm 104

English Standard Version

von Crossway
1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty, (2Sam 7,22; Hi 37,22; Hi 40,10; Ps 93,1; Ps 103,1; Ps 103,22)2 covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent. (Hi 9,8; Jes 40,22)3 He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind; (2Sam 22,11; Ps 18,10; Ps 104,13; Jes 19,1; Am 9,6)4 he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire. (2Kön 1,10; 2Kön 2,11; Ps 103,21; Ps 148,8; Hebr 1,7)5 He set the earth on its foundations, so that it should never be moved. (Hi 38,4; Ps 24,2; Ps 89,11; Ps 136,6)6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. (1Mo 7,19)7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight. (1Mo 1,9; 1Mo 8,1; 1Mo 8,5; Ps 18,15; Ps 48,5; Ps 77,18; Ps 106,9; Mt 8,26)8 The mountains rose, the valleys sank down to the place that you appointed for them. (Hi 38,8; Hi 38,10)9 You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth. (1Mo 9,11; Hi 26,10)10 You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;11 they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst. (Ps 104,13)12 Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.13 From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work. (5Mo 11,11; Hi 5,10; Ps 65,9; Ps 104,3; Ps 147,8; Jer 10,13; Jer 14,22)14 You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth (1Mo 1,11; 1Mo 1,29; 1Mo 3,18; 1Mo 9,3; Hi 28,5; Ps 136,25; Ps 147,8; Ps 147,9)15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart. (1Mo 18,5; Ri 9,9; Ri 9,13; Ps 23,5; Spr 31,6; Pred 10,19)16 The trees of the Lord are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted. (4Mo 24,6; Ri 9,15)17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers. (3Mo 11,5; Hi 39,1; Spr 30,26)19 He made the moon to mark the seasons;[1] the sun knows its time for setting. (1Mo 1,14; 3Mo 23,4)20 You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about. (Jes 45,7)21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God. (Hi 38,39)22 When the sun rises, they steal away and lie down in their dens. (Hi 37,8)23 Man goes out to his work and to his labor until the evening. (1Mo 3,19)24 O Lord, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures. (Spr 3,19)25 Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great. (Ps 69,34)26 There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.[2] (Hi 40,20; Hi 41,1)27 These all look to you, to give them their food in due season. (Hi 36,31; Ps 104,14; Ps 145,15)28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things. (Ps 145,16)29 When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust. (5Mo 31,17; Hi 10,9; Hi 23,15; Hi 34,14; Ps 30,7)30 When you send forth your Spirit,[3] they are created, and you renew the face of the ground. (Hi 33,4; Offb 21,5)31 May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works, (1Mo 1,31; Ps 72,17; Spr 8,31)32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke! (2Mo 19,18; Ps 144,5; Am 9,5; Hab 3,10)33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have being. (Ps 63,4)34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the Lord. (Hi 15,4)35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord! (Ps 37,38; Ps 104,1; Ps 105,45; Ps 106,48; Ps 113,9; Ps 150,6)

Psalm 104

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах. (1Chr 16,8)2 Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.3 Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Вечного.4 Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.5 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,6 о потомки Ибрахима, раба Его, о сыны Якуба, избранные Его!7 Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.8 Он помнит вечно Своё соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –9 соглашение, заключённое Им с Ибрахимом, помнит клятву, данную Исхаку.10 Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,11 сказав: «Я отдам тебе Ханаанскую землю в удел твоего наследия»[1]. (1Mo 15,18; 1Mo 26,3; 1Mo 28,13)12 Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,13 то скитались от народа к народу и из царства в царство.14 Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,15 говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла»[2]. (1Mo 12,10; 1Mo 20,1)16 Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.17 Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.18 Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,19 пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.20 Царь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.21 Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,22 чтобы он наставлял[3] его приближённых и старейшин его учил мудрости[4]. (1Mo 37,1; 1Mo 39,1)23 Тогда пришёл Исраил в Египет, и жил Якуб в земле Хама[5] как чужеземец. (1Mo 10,6)24 И умножил Всевышний Свой народ и сделал его сильнее его врагов.25 Возбудил в сердцах их ненависть к Его народу и хитрость против Его рабов[6]. (2Mo 1,1)26 Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.27 Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.28 Он послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.29 Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.30 Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.31 Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.32 Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.33 Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.34 Сказал, и пришла саранча, целые тучи без числа,35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.36 Затем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы[7]. (2Mo 3,1; 2Mo 4,1; 2Mo 7,1)37 Он вывел Исраил с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.38 Египет обрадовался их уходу, потому что устрашился их[8]. (2Mo 12,35)39 Всевышний простёр облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью[9]. (2Mo 13,21)40 Народ попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес[10]. (2Mo 16,1)41 Рассёк скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне[11]. (2Mo 17,1)42 Ведь Он вспомнил Своё святое обещание Ибрахиму, рабу Своему[12]. (1Mo 12,1; 1Mo 15,1; 1Mo 17,1)43 Он вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.44 Дал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,45 Он сделал это, чтобы они соблюдали Его установления и хранили Его законы. Славьте Вечного!