1Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:2„Du Mensch! So spricht Jahwe, der Herr, zum Land Israel: 'Das Ende kommt! Über das ganze Land bricht das Ende herein!3Jetzt kommt das Ende über dich! Ich lasse meinen Zorn gegen dich wüten und richte dich für deine Vergehen. Deine Gräueltaten zahle ich dir heim.4Mir werden keine Tränen wegen dir kommen, ich werde kein Mitleid mit dir haben, sondern ich bringe deine Vergehen über dich. Du sollst die Folgen deiner Gräuel fühlen! Und ihr sollt erkennen, dass ich Jahwe bin.'5So spricht Jahwe, der Herr: 'Unheil über Unheil – da, es ist gekommen!6Ein Ende kommt! Es kommt das Ende, es erwacht. Pass auf, es kommt auf dich zu!7Es kommt, es bricht über dich herein, Bewohner des Landes. Es kommt die Zeit, nah ist der Tag: Tumult und nicht Jubel in den Bergen!8Bald schütte ich meinen Grimm über dich aus und kühle meinen Zorn an dir. Ich richte dich für deine Vergehen. Deine Gräueltaten zahle ich dir heim!9Mir werden keine Tränen wegen dir kommen, ich werde kein Mitleid mit dir haben, sondern ich bringe deine Vergehen über dich. Du sollst die Folgen deiner Gräuel fühlen! Und ihr sollt erkennen, dass ich, Jahwe, einer bin, der schlägt.10Seht, da ist der Tag! Da, er kommt! Es bricht über dich herein. Es sprosst der Stab, es blüht der Frevel,11die Gewalttat erhebt sich und wird zum Zepter des Bösen. Nichts bleibt von ihnen, von ihrer Menge und ihrem Gepränge, und keine Klage ist um sie.12Die Zeit kommt, der Tag ist da! Wer etwas kauft, soll sich nicht freuen, und der Verkäufer soll nicht traurig sein, denn Zornglut kommt über die ganze lärmende Menge.13Der Verkäufer wird das Verkaufte auch im Erlassjahr[1] nicht wiedererlangen, und wenn er noch so lange leben sollte. Denn die Vision richtet sich gegen sie alle und verändert sich nicht. Und weil sie alle schuldig sind, wird keiner sein Leben behalten.[2]14Man stößt ins Horn und macht alles bereit, doch keiner zieht in den Kampf, denn meine Zornglut kommt über all ihre Menge.15Draußen das Schwert, drinnen Hunger und Pest. Wer auf dem Feld ist, stirbt durch das Schwert, wer in der Stadt ist, den fressen Hunger und Pest.16Und wenn Versprengte auf die Berge entkommen, werden sie dort wie Tauben in den Schluchten sein: Alle jammern über ihre Schuld.17Alle Hände werden schlaff und alle Knie werden weich.18Sie ziehen den Trauersack an, und ein Schauder hüllt sie ein. Alle Gesichter sind verstört und alle Köpfe kahl.19Ihr Silber und Gold werfen sie wie Unrat auf die Gassen; es kann sie an jenem Tag nicht retten vor dem grimmigen Zorn Jahwes. Sie können damit ihren Bauch nicht füllen, ihren Hunger nicht stillen, denn es war der Anstoß zu ihrer Schuld.20Sie waren stolz auf ihren kostbaren Schmuck und machten abscheuliche Götzen und gräulichen Bilder daraus. Darum habe ich ihnen das alles zum Ekel gemacht.21Darum gebe ich alles den Fremden zur Beute, den Gottlosen dieser Welt, damit sie alles entweihen.22Und ich wende mein Gesicht ab und lasse sie auch mein Heiligtum entweihen, dass Räuber eindringen können und es schänden.23Fertige die Kette an! Denn das Land ist voll von Mord und Totschlag, und in der Stadt regiert die Gewalt.24Ich führe die schlimmsten Völker herbei, dass sie ihre Häuser besetzen. Ich mache dem Hochmut der Mächtigen ein Ende und entweihe alles, was ihnen heilig ist!25Dann bekommen sie Angst und suchen nach Sicherheit, doch es wird sie nicht geben.26Ein Unglück folgt dem anderen, und eine Schreckensnachricht jagt die nächste. Nun suchen sie Visionen beim Propheten. Doch auch der Priester verlor das Gesetz, und die Ältesten wissen keinen Rat.27Der König wird trauern, der Fürst ist entsetzt, und dem Volk des Landes zittern die Hände. Ich behandle sie, wie es ihrem Verhalten entspricht, ich richte sie nach ihrem eigenen Recht. Sie sollen erkennen, dass ich Jahwe bin.'“
1The word of the Lord came to me:2“And you, O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.[1] (Jes 10,23; Kla 4,18; Hes 2,1)3Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations. (Hes 7,2; Hes 7,8; Hes 18,30)4And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord. (Hes 5,11; Hes 6,7; Hes 9,10; Hes 11,21; Hes 16,43; Hes 22,31)5“Thus says the Lord God: Disaster after disaster![2] Behold, it comes. (Hes 5,9)6An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes. (Hes 7,2)7Your doom[3] has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting on the mountains. (Jer 25,30; Hes 7,10; Hes 12,23; Zef 1,14)8Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations. (Hes 5,13; Hes 7,3; Hes 9,8; Hes 14,19; Hes 20,8; Hes 20,13; Hes 20,21; Hes 20,33; Hes 22,22; Hes 36,18)9And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes. (Hes 6,7; Hes 7,4)10“Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded. (Jes 10,5; Jes 14,5; Hes 7,2; Hes 7,7)11Violence has grown up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor their abundance, nor their wealth; neither shall there be preeminence among them.[4] (Hes 7,10; Hes 7,23; Hes 17,13)12The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.[5] (Jes 24,2; Hes 7,7; Hes 7,14; 1Kor 7,29)13For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.[6] (3Mo 25,13; Hes 9,8)14“They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude. (Hes 7,12)15The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour. (Jer 14,18; Kla 1,20; Hes 6,12)16And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity. (Jes 38,14; Hes 6,8)17All hands are feeble, and all knees turn to water. (Jes 13,7; Jer 6,24; Hes 21,7)18They put on sackcloth, and horror covers them. Shame is on all faces, and baldness on all their heads. (Ps 55,5; Jes 3,24; Jes 15,2; Kla 2,10)19They cast their silver into the streets, and their gold is like an unclean thing. Their silver and gold are not able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They cannot satisfy their hunger or fill their stomachs with it. For it was the stumbling block of their iniquity. (Spr 11,4; Hes 14,3; Hes 14,7; Hes 44,12; Zef 1,18; 1Tim 6,10)20His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them. (Jes 64,11; Hes 8,5; Hes 9,7; Hes 16,17; Hes 24,21; Hes 25,3)21And I will give it into the hands of foreigners for prey, and to the wicked of the earth for spoil, and they shall profane it. (Hes 7,20; Hes 7,24; Hes 23,46; Hes 28,7)22I will turn my face from them, and they shall profane my treasured[7] place. Robbers shall enter and profane it. (Hes 7,20)23“Forge a chain![8] For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence. (Jer 6,7; Jer 27,2; Hes 7,11; Hes 8,17; Hes 9,9; Hes 11,6; Hes 22,3)24I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their holy places[9] shall be profaned. (Hes 7,11; Hes 7,20; Hes 7,21; Hab 1,6; Hab 1,13)25When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none. (Jer 6,14; Jer 8,15; Hes 7,2; 1Thess 5,3)26Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law[10] perishes from the priest and counsel from the elders. (1Kön 12,6; Hi 1,16; Ps 74,9; Jer 4,20; Hes 20,1; Hes 20,3; Mal 2,7)27The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the Lord.” (Hes 6,7; Hes 7,4)
1Было ко мне слово Вечного:2– Смертный, так говорит Владыка Вечный земле исраильской: Конец! Конец пришёл на четыре края земли!3Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все твои омерзительные обычаи.4Я не взгляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я непременно накажу тебя за твоё поведение и омерзительные обычаи. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.5Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.6Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!7Гибель пришла к тебе – к тебе, обитатель земли. Время настало, день близок; смятение, а не радость, царит на горах.8Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.9Я не взгляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я воздам тебе по твоим поступкам и омерзительным обычаям. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, Который карает.10Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвёл; гордыня дала ростки.11Насилие выросло в жезл, чтобы сокрушить беззаконие; никого из них не останется; не останется ни довольства их, ни богатства, ни преимущества.12Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.13Продавший не вернёт земли, которую он продал, до конца своей жизни[1], потому что видение относится ко всему их множеству, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни. (3Mo 25,10; 3Mo 25,13; 3Mo 25,23)14Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.15Снаружи – меч, внутри – мор и голод; те, кто в поле, погибнут от меча, а те, кто в городе, умрут от голода и мора.16Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.17У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.18Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.19Они бросят своё серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день гнева Вечного. Люди не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.20Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они отлили омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.21Я отдам украшения в добычу чужеземцам, в наживу злодеям земли, и они осквернят их.22Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место[2]; грабители войдут туда и осквернят его.23Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.24Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их капища будут осквернены.25Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.26Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.27Царь будет скорбеть, вождь впадёт в отчаяние, и задрожат руки простонародья. Я поступлю с ними по их поступкам и стану судить их по их же правилам. Тогда они узнают, что Я – Вечный.