4.Mose 13

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Jahwe sagte zu Mose:2 „Du kannst einige Männer losschicken,[1] die das Land Kanaan erkunden sollen, das ich den Israeliten geben will! Nimm dazu aus jedem Stamm je einen der führenden Männer!“3 Da schickte Mose die Männer von der Wüste Paran aus los, wie Jahwe es ihm erlaubt hatte. Sie alle waren Führer unter den Israeliten.4 Es waren aus dem Stamm Ruben: Schammua Ben-Sakkur;5 aus dem Stamm Simeon: Schafat Ben-Hori;6 aus dem Stamm Juda: Kaleb Ben-Jefunne;7 aus dem Stamm Issachar: Jigal Ben-Josef;8 aus dem Stamm Efraïm: Hoschea Ben-Nun;9 aus dem Stamm Benjamin: Palti Ben-Rafu;10 aus dem Stamm Sebulon: Gaddiël Ben-Sodi;11 aus dem Stamm Manasse: Gaddi Ben-Susi;12 aus dem Stamm Dan: Ammiël Ben-Gemalli;13 aus dem Stamm Ascher: Setur Ben-Michael;14 aus dem Stamm Naftali: Nachbi Ben-Wofsi;15 aus dem Stamm Gad: Gëuël Ben-Machi.16 Diese zwölf Männer schickte Mose aus, um das Land zu erkunden. Hoschea Ben-Nun gab er den Namen Josua.[2]17 Als Mose sie losschickte, sagte er zu ihnen: „Nehmt den Weg durch den Negev[3] und steigt dann auf das Gebirge.18 Seht euch das Land und die Menschen dort genau an. Findet heraus, ob sie stark oder schwach, wenig oder zahlreich sind,19 ob das Land gut oder schlecht ist! Achtet darauf, ob sie in offenen Siedlungen wohnen oder in befestigten Städten.20 Seht, ob das Land fruchtbar ist und ob es dort Wälder gibt. Fasst Mut und bringt Proben von den Früchten des Landes mit!“ Es war gerade die Jahreszeit, in der die ersten Trauben reif werden.21 So zogen sie hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin[4] bis nach Rehob von wo aus man Hamat erreicht.[5]22 Sie zogen durch den Negev und kamen nach Hebron.[6] Dort wohnten Ahiman, Scheschai und Talmai, die Nachkommen Anaks. Die Stadt Hebron war noch vor Zoan[7] in Ägypten gegründet worden.23 Als die Männer schließlich ins Traubental[8] kamen, schnitten sie eine Weinranke mit einer Traube ab und trugen sie an einer Stange, auch Granatäpfel und Feigen nahmen sie mit.24 Das Tal bekam erst später den Namen Wadi Eschkol, Traubental, weil die Israeliten dort eine Traube abgeschnitten hatten.25 Vierzig Tage lang hatten sie das Land erkundet26 und kehrten dann zu Mose und Aaron und der ganzen Gemeinschaft Israels nach Kadesch[9] in die Wüste Paran zurück. Sie erstatteten ihnen Bericht und zeigten die mitgebrachten Früchte.27 Sie berichteten Mose: „Wir sind in dem Land gewesen, in das du uns geschickt hast. Es ist wirklich ein Land, das von Milch und Honig überfließt. Sieh dir nur diese Früchte an!28 Allerdings ist das Volk, das dort wohnt, stark, und seine Städte sind groß und gut befestigt. Und dann haben wir auch noch die Söhne Anaks dort gesehen!29 Im Negev wohnen die Amalekiter, im Bergland die Hetiter, Jebusiter und Amoriter, am Meer und in der Jordanebene die Kanaaniter.“30 Kaleb beschwichtigte das Volk, das über Mose aufgebracht war. Er sagte: „Wir werden hinaufziehen und das Land in Besitz nehmen! Wir können es sehr wohl erobern.“31 Aber die anderen Kundschafter sagten: „Wir können es nicht! Das Volk im Land ist stärker als wir.“32 Und sie verbreiteten ein Gerücht unter den Israeliten über das Land, das sie erkundet hatten: „Dieses Land verschlingt seine Bewohner“, sagten sie. „Alle Leute, die wir gesehen haben, sind sehr groß,33 besonders die Nachkommen Anaks, die Gewaltigen. Ihnen gegenüber kamen wir uns wie Heuschrecken vor. Und so haben sie auch uns angesehen.“

4.Mose 13

الكتاب المقدس

von Biblica
1 ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:2 «أَرْسِلْ جَوَاسِيسَ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ الَّتِي أَنَا وَاهِبُهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ. أَرْسِلْ رَئِيساً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ مُمَثِّلاً لَهُ».3 فَأَرْسَلَ مُوسَى مُمَثِّلِي الشَّعْبِ الرُّؤَسَاءَ مِنْ صَحْرَاءِ فَارَانَ طِبْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ.4 وَهُمْ: شَمُّوعُ بْنُ زَكُّورَ عَنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ،5 شَافَاطُ بْنُ حُورِي عَنْ سِبْطِ شِمْعُونَ،6 كَالَبُ بْنُ يَفُنَّةَ عَنْ سِبْطِ يَهُوذَا،7 يَجْآلُ بْنُ يُوسُفَ عَنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ،8 هُوشَعُ بْنُ نُونٍ عَنْ سِبْطِ أَفْرَايِمَ،9 فَلْطِي بْنُ رَافُو عَنْ سِبْطِ بِنْيَامِينَ،10 جَدِّيئِيلُ بْنُ سُودِي عَنْ سِبْطِ زَبُولُونَ،11 جِدِّي بْنُ سُوسِي مِنْ سِبْطِ مَنَسَّى عَنْ سِبْطِ يُوسُفَ،12 عَمِّيئِيلُ بْنُ جَمَلِّي عَنْ سِبْطِ دَانٍ،13 سَتُورُ بْنُ مِيخَائِيلَ عَنْ سِبْطِ أَشِيرَ،14 نَحْبِي بْنُ وَفْسِي عَنْ سِبْطِ نَفْتَالِي،15 جَأُوئِيلُ بْنُ مَاكِي عَنْ سِبْطِ جَادٍ.16 هَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ الرِّجَالِ الَّذِينَ أَرْسَلَهُمْ مُوسَى لِيَتَجَسَّسُوا أَرْضَ كَنْعَانَ، وَآنَذَاكَ غَيَّرَ مُوسَى اسْمَ هُوشَعَ بْنِ نُونٍ إِلَى يَشُوعَ.17 وَعِنْدَمَا أَطْلَقَهُمْ مُوسَى لِيَتَجَسَّسُوا أَرْضَ كَنْعَانَ قَالَ لَهُمْ: «انْطَلِقُوا مِنْ هُنَا نَحْوَ الْجَنُوبِ، ثُمَّ اصْعَدُوا إِلَى الْجَبَلِ،18 وَاسْتَكْشِفُوا الْبِلادَ وَأَوْضَاعَهَا وَهَلْ شَعْبُهَا الْمُقِيمُ فِيهَا قَوِيٌّ أَمْ ضَعِيفٌ؟ أَكَثِيرٌ هُوَ أَمْ قَلِيلٌ؟19 وَمَا هِيَ طَبِيعَةُ الأَرْضِ السَّاكِنُ فِيهَا، أَصَالِحَةٌ هِيَ أَمْ رَدِيئَةٌ؟ وَمَا هِيَ الْمُدُنُ الَّتِي هُوَ قَاطِنٌ فِيهَا؟ أَمُخَيَّمَاتٌ هِيَ أَمْ حُصُونٌ؟20 وَكَيْفَ هِيَ أَرْضُهُ: أَخَصِبَةٌ أَمْ قَاحِلَةٌ؟ أَفِيهَا شَجَرٌ أَمْ جَرْدَاءُ؟ تَشَجَّعُوا وَأَحْضِرُوا عَيِّنَةً مِنْ ثَمَرِ الأَرْضِ». وَكَانَ الْمَوْسِمُ عِنْدَئِذٍ مَوْسِمَ بَاكُورَاتِ الْعِنَبِ.21 فَمَضَوْا وَتَجَسَّسُوا الأَرْضَ، ابْتِدَاءً مِنْ صَحْرَاءِ صِينَ إِلَى رَحُوبَ عَلَى مَشَارِفِ حَمَاةَ.22 وَاجْتَازُوا صَحْرَاءَ النَّقَبِ حَتَّى وَصَلُوا حَبْرُونَ حَيْثُ تُقِيمُ قَبَائِلُ بَنِي عَنَاقَ: أَخِيمَانَ وَشِيشَايَ وَتَلْمَايَ. وَكَانَتْ حَبْرُونُ قَدْ بُنِيَتْ قَبْلَ مَدِينَةِ صُوعَنَ الْمِصْرِيَّةِ بِسَبْعِ سَنَوَاتٍ.23 ثُمَّ قَدِمُوا عَلَى وَادِي أَشْكُولَ، فَقَطَفُوا فَرْعاً مِنْ كَرْمَةِ عِنَبٍ فِيهِ عُنْقُودٌ وَاحِدٌ، حَمَلُوهُ بِعَصاً عَلَى كَتِفَيْ اثْنَيْنِ مِنْهُمْ، فَضْلاً عَنْ شَيْءٍ مِنَ التِّينِ وَالرُّمَّانِ.24 فَدُعِيَ ذَلِكَ الْمَوْضِعُ وَادِي أَشْكُولَ (وَمَعْنَاهُ: وَادِي الْعُنْقُودِ) بِسَبَبِ عُنْقُودِ الْعِنَبِ الَّذِي قَطَفَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ هُنَاكَ.25 وَبَعْدَ أَرْبَعِينَ يَوْماً رَجَعُوا مِنِ اسْتِكْشَافِ الأَرْضِ.26 فَأَقْبَلُوا عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ وَسَائِرِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ فِي صَحْرَاءِ فَارَانَ فِي قَادِشَ، وَبَلَّغُوهُمْ بِمَا شَاهَدُوهُ، وَأَرَوْهُمْ ثَمَرَ الأَرْضِ.27 وَقَالُوا: «قَدِ انْطَلَقْنَا إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَرْسَلْتَنَا إِلَيْهَا، فَوَجَدْنَاهَا تَفِيضُ حَقّاً لَبَناً وَعَسَلاً، وَهَذِهِ هِيَ ثِمَارُهَا،28 غَيْرَ أَنَّ الشَّعْبَ الْمُسْتَوْطِنَ فِيهَا بَالِغُ الْقُوَّةِ وَمُدُنَهُ مَنِيعَةٌ وَعَظِيمَةٌ جِدّاً. كَمَا شَاهَدْنَا هُنَاكَ بَنِي عَنَاقَ،29 فَالْعَمَالِقَةُ مُقِيمُونَ فِي أَرْضِ الْجَنُوبِ، وَالْحِثِّيُّونَ وَالْيَبُوسِيُّونَ وَالأَمُورِيُّونَ مُتَمَنِّعُونَ فِي الْجَبَلِ، وَالْكَنْعَانِيُّونَ مُسْتَوْطِنُونَ عِنْدَ الْبَحْرِ وَعَلَى مُحَاذَاةِ الأُرْدُنِّ».30 وَلَكِنَّ كَالَبَ هَدَّأَ رَوْعَ الشَّعْبِ الْمَاثِلِ أَمَامَ مُوسَى وَقَالَ: «لِنَمْضِ وَنَمْتَلِكِ الأَرْضَ لأَنَّنَا قَادِرُونَ حَقّاً عَلَى ذَلِكَ».31 فَعَارَضَهُ الرِّجَالُ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ وَقَالُوا: «لا نَقْدِرُ أَنْ نُقَاوِمَ سُكَّانَهَا لأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنَّا».32 وَبِذَلِكَ أَشَاعُوا الذُّعْرَ بَيْنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنَ الْبِلادِ الَّتِي تَجَسَّسُوهَا قَائِلِينَ: «سَتَفْتَرِسُنَا الأَرْضُ الَّتِي تَجَسَّسْنَاهَا، وَجَمِيعُ مَنْ شَاهَدْنَاهُمْ مِنْ سُكَّانِهَا عَمَالِقَةٌ.33 فَقَدْ رَأَيْنَا هُنَاكَ الْجَبَابِرَةَ بَنِي عَنَاقَ، فَبَدَوْنَا فِي أَعْيُنِ أَنْفُسِنَا كَالْجَرَادِ، وَكَذَلِكَ كُنَّا فِي عُيُونِهِمْ».

4.Mose 13

English Standard Version

von Crossway
1 The Lord spoke to Moses, saying,2 “Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a chief among them.” (4Mo 32,8; 5Mo 1,22)3 So Moses sent them from the wilderness of Paran, according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the people of Israel. (4Mo 12,16; 4Mo 13,26; 4Mo 32,8; 5Mo 1,19; 5Mo 9,23)4 And these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; (4Mo 13,30; 4Mo 14,6; 4Mo 14,30; 4Mo 26,65; 4Mo 32,12; 4Mo 34,19; 5Mo 1,36; Jos 14,6; Jos 15,13; Ri 1,12; 1Chr 4,15)7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun; (2Mo 24,13; 4Mo 11,28; 4Mo 13,16; 4Mo 14,6; 4Mo 14,30; 4Mo 14,38; 5Mo 32,44; Neh 8,17)9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;11 from the tribe of Joseph (that is, from the tribe of Manasseh), Gaddi the son of Susi;12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. (4Mo 13,8)17 Moses sent them to spy out the land of Canaan and said to them, “Go up into the Negeb and go up into the hill country, (4Mo 13,22; 4Mo 13,29; 4Mo 21,1; Jos 15,19; Ri 1,9; Ri 1,15; Ri 1,19)18 and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,19 and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,20 and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be of good courage and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes. (5Mo 31,6; 5Mo 31,23; Neh 9,25; Neh 9,35; Hes 34,14)21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo-hamath. (4Mo 20,1; 4Mo 33,36; 4Mo 34,3; 4Mo 34,8; Jos 15,1)22 They went up into the Negeb and came to Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) (4Mo 13,17; 4Mo 13,33; 5Mo 1,28; 5Mo 2,10; 5Mo 9,2; Jos 11,21; Jos 14,15; Jos 15,14; Ri 1,10; Ps 78,12; Ps 78,43; Jes 19,11; Jes 19,13; Jes 30,4; Hes 30,14)23 And they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs. (4Mo 32,9; 5Mo 1,24)24 That place was called the Valley of Eshcol,[1] because of the cluster that the people of Israel cut down from there.25 At the end of forty days they returned from spying out the land.26 And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land. (4Mo 20,1; 4Mo 20,16; 4Mo 32,8; 4Mo 33,36; 5Mo 1,19; Jos 14,6)27 And they told him, “We came to the land to which you sent us. It flows with milk and honey, and this is its fruit. (2Mo 3,8; 5Mo 1,25)28 However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there. (5Mo 1,28; 5Mo 9,1)29 The Amalekites dwell in the land of the Negeb. The Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill country. And the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.” (2Mo 17,8; 4Mo 14,25; 4Mo 14,43)30 But Caleb quieted the people before Moses and said, “Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.” (4Mo 14,6; 4Mo 14,24)31 Then the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.” (4Mo 32,9; 5Mo 1,28; Jos 14,8)32 So they brought to the people of Israel a bad report of the land that they had spied out, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that devours its inhabitants, and all the people that we saw in it are of great height. (4Mo 14,36; Am 2,9)33 And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.” (1Mo 6,4; Jes 40,22)

4.Mose 13

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.2 Вечный сказал Мусе:3 – Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю исраильтянам. Из каждого рода пошли по одному вождю.4 Муса послал их из пустыни Паран, как повелел Вечный. Все они были вождями исраильтян.5 Вот их имена: из рода Рувима – Шаммуа, сын Заккура;6 из рода Шимона – Шафат, сын Хори;7 из рода Иуды – Халев, сын Иефоннии;8 из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;9 из рода Ефраима – Осия, сын Нуна;10 из рода Вениамина – Палти, сын Рафу;11 из рода Завулона – Гаддиил, сын Соди;12 из рода Юсуфа через Манассу – Гадди, сын Суси;13 из рода Дана – Аммиил, сын Гемалли;14 из рода Ашира – Сетур, сын Микаила;15 из рода Неффалима – Нахби, сын Вофси;16 из рода Гада – Геуил, сын Махи.17 Таковы имена тех, кого Муса послал разведать землю. (Муса дал Осии («спасение»), сыну Нуна, имя Иешуа («Вечный – спасение»).)[1] (4Mo 11,28)18 Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.19 Посмотрите, что это за земля и что за народ живёт там, силён он или слаб, мал или велик?20 Какова земля на которой он живёт, хорошая или плохая? В каких городах он живёт: без стен они или укреплены?21 Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)22 Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата[2].23 Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака[3]. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)24 Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли её на шесте. Ещё они взяли гранатов и инжира.25 Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исраильтяне.26 Через сорок дней они вернулись из разведки.27 Они вернулись к Мусе, Харуну и обществу исраильтян в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.28 Они сказали Мусе: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течёт молоко и мёд! Вот его плоды.29 Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.30 Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у Средиземного моря и по Иордану.31 Халев успокоил народ перед Мусой и сказал: – Идём и овладеем землёй, ведь нам это по силам.32 Но те, кто ходил с ним, сказали: – Мы не можем напасть на этот народ – он сильнее нас.33 Они порочили перед исраильтянами землю, которую разведали, говоря: – Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.34 Мы видели там исполинов (анакиты происходят от исполинов). Рядом с ними мы казались себе кузнечиками, да и в их глазах были такими же.