1.Thessalonicher 5

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Über die Frage nach Zeit und Stunde brauche ich euch aber nichts zu schreiben, Geschwister.2 Ihr wisst ja genau, dass der Tag des Herrn so unerwartet kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.3 Wenn die Leute sagen: „Jetzt haben wir Frieden und Sicherheit!“, wird plötzlich ein Verderben über sie hereinbrechen wie die Wehen über eine Schwangere. Da gibt es kein Entkommen.4 Doch ihr, meine Geschwister, lebt ja nicht in der Finsternis, dass euch der Tag wie ein Dieb überraschen könnte,5 denn ihr seid Menschen des Lichts und Kinder des Tages. Nein, wir gehören nicht zur Finsternis und Nacht!6 Deshalb wollen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.7 Denn wer schläft, schläft in der Nacht, und wer sich betrinkt, tut es in der Nacht.8 Wir aber gehören zum Tag und wollen darum nüchtern sein, gerüstet mit dem Brustpanzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.9 Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, dass wir seinem Zorngericht verfallen, sondern dass wir durch unseren Herrn Jesus Christus das Heil in Besitz nehmen.10 Er ist ja für uns gestorben, damit wir für immer mit ihm leben, ganz gleich, ob wir noch leben, ‹wenn er wiederkommt› oder schon gestorben sind.[1]11 Macht euch also gegenseitig Mut und richtet einander auf wie ihr es auch schon tut.12 Wir bitten euch aber, Geschwister: Erkennt die an, die sich für euch abmühen, die euch im Auftrag des Herrn führen und euch sagen, wie man im Glauben lebt.13 Wegen ihrer Mühe sollt ihr ihnen besondere Achtung und Liebe entgegenbringen. Haltet Frieden untereinander!14 Außerdem bitten wir euch, Geschwister: Weist die zurecht, die ein ungeordnetes Leben führen! Ermutigt die Ängstlichen! Helft den Schwachen! Habt Geduld mit allen!15 Achtet darauf, dass niemand von euch Böses mit Bösem vergilt! Bemüht euch vielmehr bei jeder Gelegenheit, einander und allen anderen Gutes zu tun!16 Freut euch allezeit!17 Betet immerzu!18 Sagt Gott in allem Dank! Das ist es, was Gott will, und was er euch durch Christus Jesus möglich macht.19 Unterdrückt nicht das Wirken des Heiligen Geistes!20 Verachtet prophetische Aussagen nicht,21 prüft aber alles und behaltet das Gute!22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!23 Gott selbst, der Gott des Friedens, helfe euch, ein Leben zu führen, das in jeder Hinsicht heilig ist. Er bewahre euch völlig nach Geist, Seele und Leib, damit bei der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus nichts an euch ist, was Tadel verdient.24 Der, der euch beruft, ist treu. Er wird euch auch ans Ziel bringen.25 Betet auch für uns, Geschwister!26 Grüßt alle in der Gemeinde mit einem heiligen Kuss![2]27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Geschwistern vorzulesen.28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!

1.Thessalonicher 5

Съвременен български превод

von Bulgarian Bible Society
1 А за времето и часа, братя, не се нуждаете да ви се пише, (Mt 24,36; Mt 24,43; Lk 12,39; 2Petr 3,10; Offb 3,3)2 защото вие сами добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.3 Когато хората кажат: „В мир и безопасност сме“, тогава внезапно, както родилни болки бременна жена, ще ги връхлети гибел и никой няма да я избегне.4 А вие, братя, не сте в тъмнината, та денят да ви изненада като крадец, (Röm 13,11; Eph 5,8)5 защото всички вие сте синове на светлината и синове на деня – не сме синове на нощта, нито на тъмнината.6 И тъй, нека не спим, както другите, но да бъдем будни и трезви. (1Petr 1,13)7 Онези, които спят, нощем спят; и които се опиват, нощем се опиват,8 но ние сме синове на деня и нека бъдем трезви, като носим вярата и любовта като броня и надеждата за спасение като шлем, (Jes 59,17; Eph 6,13)9 защото Бог ни определи не за гнева Си, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,10 Който умря за нас, така че будни ли сме, или спим, да живеем заедно с Него.11 Затова се насърчавайте един друг и се подкрепяйте, както наистина постъпвате.12 И ви молим, братя, да уважавате онези, които се трудят между вас, ръководят ви в името на Господа и ви наставляват. (1Kor 16,16; Hebr 13,17)13 Почитайте ги с неизмерима обич заради тяхното дело. Живейте в мир помежду си.14 Призоваваме ви, братя – наставлявайте непорядъчните, утешавайте малодушните, подкрепяйте немощните, бъдете търпеливи към всички. (2Thess 3,6)15 Гледайте никой да не отвръща на зло със зло, а винаги се стремете да правите добро, както помежду си, така и на всички други. (Gal 6,10)16 Винаги бъдете радостни,17 непрестанно се молете,18 за всичко благодарете. Това е Божията воля спрямо вас, последователите на Иисус Христос. (Eph 5,20)19 Духа не угасвайте.20 Пророчествата не пренебрегвайте,21 но всичко изпитвайте и към доброто се придържайте,22 отбягвайте от всякакво зло.23 И Сам Бог на мира да ви освети изцяло и да запази цялото ви същество – духа, душата и тялото – без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.24 Онзи, Който ви призовава, е верен и ще стори това.25 Братя, молете се и за нас. (2Thess 3,1)26 Поздравете всички братя със свято целуване. (Röm 16,16)27 Заклевам ви в Господа да прочетете това послание на всички свети[1] братя. (Kol 4,16)28 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. Амин[2]. (Röm 16,20; 2Thess 3,18)