Sprüche 25

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Auch die folgenden Sprichwörter stammen von Salomo. Sie wurden gesammelt von Männern des Königs Hiskija von Juda.2 Ist es Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, / so ist es der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.3 Der Himmel an Höhe, die Erde an Tiefe und die Gedanken der Könige – unerforschlich sind sie.4 Entferne die Schlacke aus dem Silber, / dann kommt dem Goldschmied ein Schmuckstück heraus.5 Entferne den Gottlosen vom König, / dann regiert er gerecht und seine Herrschaft besteht.6 Tritt vor dem König bescheiden auf, / und stell dich nicht an den Platz der Großen.7 Es ist besser, man ruft dich auf den höheren Platz, / als dass man dich vor Edlen herabsetzt. Was du mit deinen Augen erblickt hast,8 bringe nicht so schnell zum Gericht! / Denn was willst du machen, wenn dich dein Nächster beschämt?9 Trage deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / gib aber nicht das Geheimnis eines anderen preis;10 sonst verachtet dich jeder, der davon hört, / und du behältst einen üblen Ruf.11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein rechtes Wort zur richtigen Zeit.12 Wie ein goldener Ring, wie feinster Schmuck, / so ist ein weiser Mahner für ein offenes Ohr.13 Wie kühlender Schnee am Erntetag, / so ist ein treuer Bote für den, der ihn schickt: / eine erfrischende Freude für seinen Herrn.14 Wie Wolken und Wind, aber kein Regen, / so ist jemand, der Versprechungen macht, sie aber nicht hält.15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, / denn eine sanfte Zunge kann den Widerstand[1] brechen.16 Hast du Honig gefunden, iss nicht zu viel davon, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst.17 Mach dich selten im Haus deines Nächsten, / sonst wird er dich satt und verabscheut dich.18 Wie eine Keule, ein Schwert, ein spitzer Pfeil / ist ein falscher Zeuge für seinen Nächsten.19 Ein brüchiger Zahn und ein schlotternder Fuß, / so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not.20 Wenn einer sich auszieht bei Frost, / wenn jemand Essig auf Natron gießt,[2] / so ist es, wenn man lustige Lieder vor einem Traurigen singt.21 Wenn dein Feind hungrig ist, gib ihm zu essen, / wenn er Durst hat, gib ihm zu trinken;22 so sammelst du glühende Kohlen auf seinen Kopf,[3] / und Jahwe vergilt es dir.[4] (Röm 12,20)23 Nordwind bringt Regen / und Klatsch ein verdrießliches Gesicht.24 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus.25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle / ist eine gute Nachricht aus fernem Land.26 Eine trübe Quelle, ein verdorbener Brunnen, / so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, / zu viel Ehre bekommt einem nicht.[5]28 Wie eine Stadt mit zerstörter Mauer / ist ein Mann, der sich nicht beherrschen kann.

Sprüche 25

Библия, синодално издание

von Bulgarian Bible Society
1 И това са притчи Соломонови, които ги събраха човеците на иудейския цар Езекия.2 Слава за Бога е да облича всяко нещо в тайна, а слава за царете е да изследват работите. (5Mo 29,29; Röm 11,33)3 Както небето във висината и земята в дълбината, тъй и сърцето на царете е неизследимо. (Spr 20,5)4 Отдели примеса от среброто, и ще излезе съд за златаря;5 отдалечи неправедния от царя, и престолът му ще се укрепи с правда. (Spr 20,8)6 Не се големей пред лицето на царя и не заставай на мястото на големците;7 защото по-добре е кога ти кажат: „дойди тука по-нависоко“, отколкото кога те понижат пред велможата, когото са видели очите ти. (Lk 14,9)8 Не бързай да влизаш в тъжба: инак, какво ще правиш при свършека, кога твоят съперник те посрами?9 Съди се със съперника си, но чужди тайни не откривай, (Sir 19,10)10 за да те не укори оня, който чуе това, и тогава безчестието ти не ще отбегне от тебе. (Любов и дружба освобождават; заварди ги за себе си, за да не станеш достоен за похула; запази пътищата си добре уредени.)11 Уместно казана дума е като златни ябълки в сребърни кошнички.12 Мъдър изобличител за внимателно ухо е като златна обеца и украшение от чисто злато.13 Каквото е прохлада от сняг по жетва, такова е верен пратеник за оногова, който го праща: той докарва утеха за душата на своя господар.14 Каквото са облаци и ветрове без дъжд, такова е човек, който се хвали с лъжливи подаръци. (Jak 2,16)15 Велможа се с кротост умилостивява, и мек език кости троши. (Spr 15,1)16 Намериш ли мед, яж само, колкото ти трябва, за да се не преситиш от него и да го не повърнеш. (Spr 24,13)17 Не ходи често в къщата на приятеля си, за да му не досадиш и да те не намрази.18 Каквото е чук, меч и остра стрела, такова е човек, който лъжесвидетелствува против ближния си. (Ps 58,8)19 Каквото е строшен зъб и разслабена нога, такова е надеждата на безнадежден (човек) в злочест ден.20 Каквото е оня, който съблича дрехата си в студен ден, каквото е оцет на рана, такова е оня, който пее песни на едно натъжено сърце. (Както молец поврежда дрехата и червей – дървото, тъй скръбта поврежда човешкото сърце.)21 Ако врагът ти е гладен, нахрани го с хляб; и ако е жаден, напой го с вода;22 защото, (правейки това) ти струпваш жар върху главата му, и Господ ще ти въздаде. (1Sam 24,20; Röm 12,20)23 Северен вятър дъжд причинява, а таен език – недоволни лица.24 По-добре да живееш в ъгъл на покрива, отколкото със свадлива жена в широка къща. (Spr 21,9)25 Каквото е студена вода за измъчена от жажда душа, такова е добра вест от далечна страна. (Spr 15,30)26 Каквото е размътен извор и развален кладенец, такова е праведник, който пада пред нечестивец.27 Както не е добре да се яде много мед, тъй и да ламтиш за слава не е слава. (Spr 25,16; Röm 12,3; Sir 3,21)28 Каквото е разрушен град, без стени, такова е човек, който не владее духа си.