Psalm 6

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David.2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe?5 Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!6 Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob!7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen.8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger.9 Macht euch fort, ihr Verbrecher![1] / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört.10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an.11 Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.

Psalm 6

Библия, синодално издание

von Bulgarian Bible Society
1-2 Господи, в яростта Си не ме изобличавай и в гнева Си не ме наказвай. (Jer 10,24)3 Помилуй ме, Господи, защото съм немощен; изцели ме, Господи, защото костите ми са потресени;4 потресена ми е силно и душата; а Ти, Господи, докога?5 Обърни се, Господи, избави душата ми, спаси ме поради милостта Си,6 защото в смъртта няма спомен за Тебе: в гроба кой ще Те слави? (Ps 29,10)7 Уморен съм от моите въздишки; всяка нощ обливам леглото си, със сълзи измокрям постелката си.8 Помрачи се от скръб окото ми, остаря поради всичките ми врагове. (Hi 17,7)9 Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие, защото Господ чу гласа на моя плач, (Ps 118,29; Mt 7,23)10 Господ чу молбата ми, Господ ще приеме молитвата ми.11 Да бъдат посрамени и жестоко поразени всички мои врагове; да се върнат назад и в миг да се засрамят. (Ps 34,4)