Psalm 4

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Für Saiteninstrumente. Ein Psalmlied von David.2 Wenn ich rufe, antworte mir, / Gott meiner Gerechtigkeit! / Als sie mich bedrückten, schufst du mir Raum, / nun sei mir gnädig und hör mein Gebet!3 Ihr Angesehenen, wie lange zieht ihr meine Ehre noch in den Schmutz? / Wie lange noch sucht ihr nach Lüge, liebt die Sinnlosigkeit? ♪4 Seht doch ein, dass Jahwe seinem Getreuen wunderbar hilft, / dass er mein Rufen zu ihm hört!5 Regt euch auf, doch sündigt nicht dabei! / Denkt darüber nach auf eurem Bett und schweigt! ♪6 Bringt ehrliche Opfer / und vertraut auf Jahwe!7 „Von wem können wir denn Gutes erwarten?“, fragen viele. / Jahwe, lass dein Gesicht doch wieder leuchten über uns!8 Du würdest mein Herz mit Freude erfüllen, / wenn sie dann wieder reichlich Korn und Jungwein haben.9 Ich lege mich in Frieden zum Schlafen hin, / denn du, Jahwe allein, hüllst mich in Sicherheit ein.

Psalm 4

Библия, синодално издание

von Bulgarian Bible Society
1-2 Кога викам, чуй ме, Боже на моята правда! В утеснение Ти ми даваше простор. Помилуй ме и чуй молитвата ми. (Ps 3,2)3 Синове велможки, докога славата ми ще бъде в поругание? докога ще обичате суета и ще търсите лъжа? (Hi 27,12)4 Знайте, че Господ Си е отделил Своя светия; Господ чува, кога викам към Него.5 Като се гневите, не съгрешавайте: размислете в сърцето си на леглата си, и утихнете. (Eph 4,26)6 Принасяйте жертви праведни и се уповавайте на Господа. (Ps 50,19; Ps 61,9)7 Мнозина думат: кой ще ни покаже добрини? Яви ни светлината на лицето Си, Господи! (Ps 30,13; Mt 6,10)8 Ти изпълни сърцето ми с веселие, откак у тях се намножи жито и вино (и елей).9 Спокойно си лягам и спя, защото Ти, Господи, ми даваш да живея в безопасност. (Hi 11,19)