von Karl-Heinz Vanheiden1Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast.2Setz dir ein Messer an die Kehle, / wenn du allzu gierig bist!3Und gib Acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen.4Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon!5Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft.6Vom Geizhals nimm keine Einladung an, / seine Leckerbissen begehre nicht!7Denn er hat alles abgezählt. / „Iss und trink!“, sagt er zu dir, / aber im Grunde gönnt er dir nichts.8Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen, / und vergeudet ist jedes freundliche Wort.9Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat.10Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen.11Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihre Klage gegen dich führt.12Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden.13Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um.14Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben.15Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich.16Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Ehrliches von deinen Lippen kommt.17Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Ehre Jahwes!18Denn das Ende kommt ja noch, / und dann verlierst du deine Hoffnung nicht.19Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg!20Halte dich von den Weinsäufern fern / und von denen, die im Fleischgenuss schwelgen.21Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.22Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist.23Lass dir die Wahrheit etwas kosten, / auch Weisheit, Selbstbeherrschung und Verstand! / Und gib das alles nie wieder her!24Laut jubelt der Vater eines Gerechten; / er freut sich über einen verständigen Sohn.25Mögen auch deine Eltern sich freuen, / möge jubeln die, die dich gebar.26Gib mir dein Herz, mein Sohn, / und lass dir meine Wege gefallen.27Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch.28Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer.29Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen?30Die spät beim Wein noch sitzen, / die kommen, um den Mischkrug zu kosten.31Sieh den Wein nicht an, wie er schimmert, / wie er so rot im Becher funkelt; / wie glatt er durch die Kehle rinnt!32Am Ende beißt er wie eine Schlange, / wie eine Viper spritzt er sein Gift.33Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug.34Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst.35„Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh; / man hat mich verprügelt, ich merkte es nicht. / Wie werde ich nur wieder wach? / Ich brauche einen Schluck, / ich muss wieder hin!“
Sprüche 23
La Bible du Semeur
von Biblica1Si tu es à table avec un dirigeant, considère bien qui tu as devant toi[1]!2Réfrène ton appétit si tu es un glouton,3ne te laisse pas tenter par ses bons plats, car il se pourrait que ces mets soient décevants.4Ne t’épuise pas pour t’enrichir, refuse même d’y penser[2]!5A peine as-tu fixé tes regards sur la fortune que, déjà, elle s’est évanouie, car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.6Ne te laisse pas inviter par quelqu’un qui te regarde d’un mauvais œil, et ne convoite pas ses bons plats,7car, au fond de lui, il est calculateur. « Mange et bois », te dira-t-il, mais son cœur n’est pas avec toi.8Le morceau que tu as mangé, tu devras le rendre, et c’est en pure perte que tu auras tenu des propos aimables.9Ne parle pas à un insensé, il mépriserait le bon sens de tes paroles.10Ne déplace pas les anciennes bornes et n’empiète pas sur les champs des orphelins[3], (5Mo 19,14; Spr 15,25; Spr 22,28)11car ils ont un puissant protecteur qui défendrait leur cause contre toi.12Ouvre ton cœur à l’instruction, et tes oreilles à l’enseignement porteur de connaissance.13N’hésite pas à corriger le jeune enfant; si tu lui donnes des coups de bâton, il n’en mourra pas.14Bien plutôt, par des coups de bâton, tu le sauveras du séjour des morts.15Mon fils, si tu acquiers de la sagesse, mon cœur à moi aussi s’en réjouira.16Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.17N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.18Car il y aura un avenir pour toi et ton espérance ne sera pas déçue.19Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage, sois maître de la direction que tu prends.20N’imite pas les ivrognes, ni ceux qui se gavent de viande,21car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.22Ecoute ton père, qui t’a donné la vie, et ne méprise pas ta mère devenue âgée.23Acquiers la vérité, la sagesse, l’instruction et le discernement, et ne t’en dessaisis pas.24Le père d’un juste est au comble de la joie, qui a donné la vie à un fils sage s’en réjouit.25Puissent ton père et ta mère se réjouir à ton sujet! Donne cette joie à celle qui t’a mis au monde.
La femme immorale
26Mon fils, fais-moi confiance et apprécie la conduite que tu me vois tenir[4],27car la prostituée est une fosse profonde, et la femme immorale un puits étroit[5]. (Spr 5,5)28Comme un brigand, elle se tient aux aguets et elle amène bien des hommes à être infidèles.
L’ivrogne
29Pour qui les: « Hélas, malheur à moi! »? Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes? Pour qui les plaies inutiles? Pour qui les yeux rouges?30Pour ceux qui s’attardent à boire du vin, pour ceux qui sont en quête de vin parfumé[6]. (Spr 9,2)31Ne couve pas de tes regards le vin vermeil quand il brille de son éclat dans la coupe: il descend si aisément,32mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.33Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,34tu auras l’impression d’être couché en pleine mer, ballotté comme un matelot en haut d’un mât.35« On me frappe, diras-tu, mais je n’ai pas mal, on m’a roué de coups, je n’ai rien senti. Quand me réveillerai-je? Il faudra que je trouve encore quelque chose à boire. »