Psalm 3

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied von David, als er vor seinem Sohn Abschalom auf der Flucht war.2 Jahwe, es sind viele, die mich bedrängen! / So viele stehen auf gegen mich.3 Viele gibt es, die von mir sagen: / „Selbst Gott rettet ihn nicht mehr!“♪[1]4 Aber du, Jahwe, bist ein Schild um mich her, / du bist meine Ehre, du richtest mich auf.5 Immer wieder schrie ich zu Jahwe. / Er antwortete mir von seinem heiligen Berg. ♪6 Ich legte mich nieder und schlief ein. / Ich bin erwacht, weil Jahwe mich hält.7 Ich fürchte nicht die vielen tausend Krieger, / die mich von allen Seiten umstellen.8 Steh auf, Jahwe! / Rette mich, mein Gott! / Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, / den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss.9 Bei Jahwe ist Rettung! / Dein Segen sei auf deinem Volk! ♪

Psalm 3

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom[1]. (2Sam 15,13)2 O Eternel, ╵mes ennemis sont si nombreux! Oui, si nombreux mes adversaires ╵qui se sont dressés contre moi.3 Et si nombreux ceux qui prétendent qu’il n’y a plus aucun secours ╵pour moi auprès de Dieu. Pause[2]4 Pourtant, ô Eternel, ╵tu es pour moi un bouclier ╵qui me protège. O toi ma gloire, ╵tu me feras marcher encore ╵la tête haute.5 A haute voix, je crie vers l’Eternel; de sa montagne sainte, ╵mon Dieu m’exaucera. Pause6 Quand je me couche, je m’endors; je me réveille ╵car l’Eternel est mon soutien.7 Je ne craindrai donc pas ╵ces multitudes qui sont postées autour de moi.8 Eternel, lève-toi! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi! Tu gifles tous mes ennemis: tu casses les dents aux méchants.9 De l’Eternel vient le salut. O Eternel, fais reposer ╵ta bénédiction sur les tiens. Pause