Psalm 75

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie: „Zerstöre nicht!“ Ein Psalmlied von Asaf.2 Wir danken dir, Gott, und loben dich sehr! / Deine Wunder verkünden, dass dein Name nahe ist.3 „Zur Zeit, die ich selber bestimme, / halte ich ein gerechtes Gericht.4 Mag auch die Erde wanken mit ihren Bewohnern, / ich gebe ihren Grundpfeilern Halt.“ ♪5 Ich sagte zu den Großmäulern: „Haltet den Mund!“, / den Gottlosen: „Brüstet euch nicht mit eurer Macht!6 Pocht nicht so auf eure Gewalt! / Hört auf, so vermessen zu reden!7 Denn nicht der Osten, nicht der Westen, / auch nicht die Wüste hat euch in die Stellung gebracht.8 Nein, Gott selbst ist der Richter, / der den einen erniedrigt und den anderen erhöht.“9 Jahwe hält einen Becher in der Hand, / gefüllt mit scharfem, gärendem Wein. / Und von dem schenkt er den Gottlosen ein. / Sie müssen ihn schlürfen und trinken bis zum letzten bitteren Rest.10 Ich aber will das immer verkünden. / Dem Gott Jakobs lobsinge ich gern.11 „Ja, die Hörner der Gottlosen schlage ich ab, / und die Kräfte der Gerechten werden gestärkt!“

Psalm 75

Bible, překlad 21. století

von Biblion
1 Pro předního zpěváka, na nápěv písně „Nevyhlazuj!“ Zpívaný žalm Asafův.2 Oslavujeme tě, Bože, oslavujeme – tvé divy ukazují, jak blízké je jméno tvé!3 Ty pravíš: „V čas, který určím sám, svůj spravedlivý soud vykonám.4 Země a všichni na ní až se budou třást, já sám jejím sloupům pevnost dám! séla5 Nadutce varuji: S pýchou přestaňte! Ničemům říkám: Nepozvedejte rohy[1] své!6 Nepozvedejte své rohy do výše a tvrdošíjně nemluvte!“7 Z východu, západu ani od pouště povýšení nikdy nepřijde.8 Jedině Bůh přece soudcem je – jednoho povyšuje, druhého snižuje.9 Hospodin drží kalich v ruce své, kořeněné víno je v něm zpěněné! Všem ničemům země z něho nalije, vypijí ho až do dna, k sedlině!10 Já se však budu navěky radovat,[2] Bohu Jákobovu budu zpívat žalm:11 „Všem ničemům rohy usekám, spravedlivý ať své rohy pozvedá!“