Psalm 4

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Für Saiteninstrumente. Ein Psalmlied von David.2 Wenn ich rufe, antworte mir, / Gott meiner Gerechtigkeit! / Als sie mich bedrückten, schufst du mir Raum, / nun sei mir gnädig und hör mein Gebet!3 Ihr Angesehenen, wie lange zieht ihr meine Ehre noch in den Schmutz? / Wie lange noch sucht ihr nach Lüge, liebt die Sinnlosigkeit? ♪4 Seht doch ein, dass Jahwe seinem Getreuen wunderbar hilft, / dass er mein Rufen zu ihm hört!5 Regt euch auf, doch sündigt nicht dabei! / Denkt darüber nach auf eurem Bett und schweigt! ♪6 Bringt ehrliche Opfer / und vertraut auf Jahwe!7 „Von wem können wir denn Gutes erwarten?“, fragen viele. / Jahwe, lass dein Gesicht doch wieder leuchten über uns!8 Du würdest mein Herz mit Freude erfüllen, / wenn sie dann wieder reichlich Korn und Jungwein haben.9 Ich lege mich in Frieden zum Schlafen hin, / denn du, Jahwe allein, hüllst mich in Sicherheit ein.

Psalm 4

Bible, překlad 21. století

von Biblion
1 Pro předního zpěváka, na strunné nástroje. Žalm Davidův.2 Odpověz na mé volání, Bože, má spravedlnosti! Uprostřed úzkosti ulev mi, smiluj se nade mnou, slyš mé modlitby!3 Jak dlouho, lidé, budete mou slávou pohrdat, marnost milovat a lží se zabývat? séla4 Vězte, že Hospodin svého věrného vyvolil, Hospodin vyslyší moje volání!5 Ve svém rozčilení nehřešte, na lůžku přemítejte a zmlkněte. séla6 Spravedlivé oběti přineste, s důvěrou v Hospodinu spočiňte.7 Mnozí říkají: „Kdo nám dá štěstí okusit? Svou tvář nad námi, Hospodine, rozjasni!“8 Mé srdce plníš větší radostí, než když sklízejí zrní a víno v hojnosti.9 Pokojně uléhám, pokojně spím – ty sám, Hospodine, mě chráníš v bezpečí.