Salmo 129

Nova Versão Internacional

de Biblica
1 Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:2 Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.3 Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos.4 O SENHOR é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.5 Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.6 Sejam como o capim do terraço, que seca antes de crescer,7 que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos.8 E que ninguém que passa diga: “Seja sobre vocês a bênção do SENHOR; nós os abençoamos em nome do SENHOR!”

Salmo 129

Einheitsübersetzung 2016

de Katholisches Bibelwerk
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, - so soll Israel sagen -,[1]2 sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, doch sie haben mich nicht bezwungen.3 Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt, ihre langen Furchen gezogen.4 Der HERR ist gerecht, er hat den Strick der Frevler zerhauen.5 Es sollen zuschanden werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen.6 Sie sollen werden wie Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, noch bevor man es ausreißt.7 Kein Schnitter füllt damit seine Hand, kein Ährensammler den Bausch seines Gewandes.8 Die an ihnen vorübergehen, werden nicht sagen: / Der Segen des HERRN sei mit euch. Wir segnen euch im Namen des HERRN. (Rt 2:4)