Исход 18

Новый Русский Перевод

от Biblica
1 Иофор, мадианский жрец и тесть Моисея, услышал обо всем, что Бог сделал для Моисея и Своего народа, Израиля, и о том, как Господь вывел Израиль из Египта.2 Тогда Иофор, тесть Моисея, взял свою дочь Циппору, жену Моисея (которая еще до этого была отослана в родительский дом),3 и двух ее сыновей. Одного из них звали Гершом[1], потому что Моисей сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле»,4 а другого Элиезер[2], потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».5 И пришел Иофор, тесть Моисея, вместе с его сыновьями и женой к Моисею в пустыню, где он расположился лагерем у Божьей горы.6 Иофор послал сказать ему: – Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями.7 Моисей вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Они поприветствовали друг друга и вошли в шатер.8 Моисей рассказал тестю о том, что Господь сделал с фараоном и египтянами ради Израиля, о тяготах, которые они перенесли в пути, и о том, как Господь спас их.9 Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Господь для израильтян, избавив их от власти египтян.10 Он сказал: – Хвала Господу, Который избавил вас от власти египтян и фараона!11 Теперь я знаю, что Господь более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнета египтян[3], которые так притесняли израильтян.12 Иофор, тесть Моисея, принес Богу всесожжение и другие жертвы, а Аарон пришел со старейшинами Израиля разделить с тестем Моисея священную жертвенную трапезу.13 На следующий день Моисей принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера. (Втор 1:9)14 Когда его тесть увидел, что Моисей делает с народом, он сказал: – Что ты делаешь с народом? Почему ты судишь один, а все эти люди толпятся вокруг тебя с утра до вечера?15 Моисей ответил: – Они пришли ко мне искать Божьей воли.16 Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им Божьи установления и законы.17 Тесть Моисея ответил: – Ты делаешь это неправильно.18 И ты, и те, кто приходят к тебе, только утомляетесь. Эта работа слишком тяжела для тебя одного.19 Послушай меня, я дам тебе совет, и да будет с тобой Бог. Будь посредником для народа перед Богом и приноси к Нему их споры.20 Учи их установлениям и законам, показывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.21 Но выбери из народа способных, боящихся Бога, надежных и неподкупных людей и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.22 Они и будут судьями. Трудные дела пусть они приносят к тебе, а простые решают сами. Разделив твое бремя, они облегчат его.23 Если ты так сделаешь и Бог повелит это тебе, то и ты сможешь выстоять, и люди разойдутся по домам довольными.24 Моисей послушался тестя и сделал, как тот сказал.25 Он выбрал среди израильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.26 Они и стали для народа судьями. Трудные дела они приносили к Моисею, а простые решали сами.27 Моисей простился с тестем, и Иофор отправился в свою страну.

Исход 18

Schlachter 2000

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Und als Jethro, der Priester von Midian, Moses Schwiegervater, alles hörte, was Gott an Mose und an seinem Volk Israel getan hatte, wie der HERR Israel aus Ägypten geführt hatte, (Исх 2:16; Исх 3:1)2 da nahm Jethro, Moses Schwiegervater, die Zippora, die Frau Moses, die er zurückgesandt hatte, (Исх 2:21; Исх 4:25)3 und ihre zwei Söhne (der Name des einen war Gersom; denn er sprach: »Ich bin ein Fremdling in einem fremden Land geworden«; (Исх 2:22)4 und der Name des anderen Elieser; denn »der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich von dem Schwert des Pharao errettet«); (Втор 33:29; 1Пар 23:15; Пс 90:1)5 und Jethro, Moses Schwiegervater, und seine Söhne und seine Frau kamen zu Mose in die Wüste, als er sich an dem Berg Gottes gelagert hatte. (Исх 3:1; Исх 3:12; Исх 24:13; 3Цар 19:8)6 Und er ließ Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen, und deine Frau und ihre beiden Söhne mit ihr. (Исх 18:2)7 Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und beugte sich nieder vor ihm und küsste ihn. Und als sie einander gegrüßt hatten, gingen sie in das Zelt. (Быт 33:4; Быт 43:28; Быт 45:15; Исх 18:2)8 Da erzählte Mose seinem Schwiegervater alles, was der HERR dem Pharao und den Ägyptern um Israels willen getan hatte, und alle Mühsal, die ihnen auf dem Weg begegnet war, und wie der HERR sie errettet hatte. (Пс 81:7; Пс 106:8; Ис 63:7)9 Jethro aber freute sich über alles Gute, das der HERR an Israel getan hatte, und dass er sie errettet hatte aus der Hand der Ägypter. (Ис 44:23; Деян 11:23; Рим 12:15; 1Кор 12:26)10 Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch errettet hat aus der Hand der Ägypter und aus der Hand des Pharao, ja, der sein Volk aus der Gewalt der Ägypter errettet hat! (2Цар 18:28; Пс 72:18; Лк 1:68)11 Nun weiß ich, dass der HERR größer ist als alle Götter; denn in der Sache, worin sie in Vermessenheit handelten, ist er über sie gekommen! (Исх 5:2; Исх 7:1; Исх 8:19; Исх 12:29; Исх 12:33; Неем 9:9; Иов 4:8; Пс 96:3)12 Und Jethro, Moses Schwiegervater, nahm Brandopfer und Schlachtopfer, um Gott zu opfern. Da kamen Aaron und alle Ältesten von Israel, um mit Moses Schwiegervater ein Mahl zu halten vor dem Angesicht Gottes. (Быт 31:54; Втор 12:7; 1Пар 29:22)13 Und es geschah am folgenden Tag, da setzte sich Mose, um das Volk zu richten; und das Volk stand um Mose her vom Morgen bis zum Abend. (2Пар 19:6; Ис 16:5; Мф 23:1)14 Als aber Moses Schwiegervater alles sah, was er mit dem Volk tat, sprach er: Was tust du denn mit dem Volk? Warum sitzt du allein und das ganze Volk steht um dich her vom Morgen bis zum Abend? (Исх 18:8)15 Mose antwortete seinem Schwiegervater: Das Volk kommt zu mir, um Gott zu befragen. (Лев 24:12; Чис 15:34)16 Denn wenn sie eine Rechtssache haben, kommen sie zu mir, dass ich entscheide, wer von beiden recht hat, und damit ich ihnen Gottes Ordnungen und seine Gesetze verkünde. (Исх 24:14; Втор 17:9; 2Пар 19:10; Мал 2:7)17 Aber Moses Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust! (Исх 18:13)18 Du wirst müde und kraftlos, sowohl du als auch das Volk, das bei dir ist; denn diese Sache ist zu schwer für dich, du kannst sie allein nicht ausrichten. (Чис 11:14; Втор 1:9)19 So höre auf meine Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Tritt du für das Volk vor Gott, und bringe du ihre Anliegen vor Gott, (Втор 5:27; Руф 2:4)20 und erkläre ihnen die Ordnungen und Gesetze, dass du ihnen den Weg verkündest, auf dem sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen. (Втор 4:1; Втор 4:5; Неем 8:1)21 Sieh dich aber unter dem ganzen Volk nach tüchtigen Männern um, die Gott fürchten, Männer der Wahrheit, die dem ungerechten Gewinn feind sind; die setze über sie als Oberste über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn, (Быт 47:6; Втор 1:13; 2Пар 19:5; 2Пар 19:7; Пс 101:6; Прит 1:1; Прит 2:3; Деян 6:3; 2Тим 2:2; Евр 13:21; 1Пет 4:10)22 damit sie dem Volk allezeit Recht sprechen! Alle wichtigen Sachen aber sollen sie vor dich bringen, und alle geringen Sachen sollen sie selbst richten; so wird es dir leichter werden, wenn sie die Bürde mit dir tragen. (Чис 11:17; Чис 15:33; Чис 27:1)23 Wenn du das tun wirst, und wenn es dir Gott gebietet, so wirst du bestehen können; und dann wird auch dieses ganze Volk in Frieden an seinen Ort kommen!24 Da folgte Mose der Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er sagte. (Прит 9:9)25 Und Mose erwählte tüchtige Männer aus ganz Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, zu Obersten über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn, (Исх 18:21)26 damit sie dem Volk allezeit Recht sprechen sollten; die schweren Sachen brachten sie vor Mose, die geringen Sachen aber richteten sie selbst. (Исх 18:22; Втор 17:8; 3Цар 3:16; 3Цар 3:28; Иов 29:16)27 Darauf ließ Mose seinen Schwiegervater ziehen, und er kehrte in sein Land zurück. (Чис 10:30)