Псалом 74

Новый Русский Перевод

от Biblica
1 Дирижеру хора. На мотив«Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.2 Благодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое имя; возвещают люди чудеса Твои.3 Ты сказал: «В назначенный срок Я буду судить справедливо.4 Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю ее на столпах ее». Пауза5 Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не поднимайте рога[1].6 Не кичитесь своей мощью перед небом, не говорите надменно».7 Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.8 Но Бог – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.9 В руке Господа – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из нее. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.10 Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,11 «Все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведных».

Псалом 74

La Bible du Semeur

от Biblica
1 Méditation[1] d’Asaph[2]. Pourquoi, ô Dieu, ╵nous délaisser sans cesse? Pourquoi t’irrites-tu contre nous, le troupeau ╵dont tu es le berger? (Пс 50:1)2 Souviens-toi de ton peuple que tu t’es acquis autrefois: ╵cette tribu que tu as délivrée ╵pour en faire ton patrimoine. Souviens-toi du mont de Sion ╵où tu as fixé ton séjour!3 Viens visiter ces lieux ╵qui sont toujours en ruine: l’ennemi a tout saccagé ╵au sanctuaire[3]. (2Пар 36:18; Дан 9:17)4 Tes adversaires ont rugi ╵au lieu où l’on te rencontrait, et ils y ont dressé leurs étendards ╵en signe de victoire.5 Ils ont été pareils à ceux qui lèvent la cognée pour abattre les arbres d’un bosquet.6 Tous les ouvrages taillés dans le bois[4], ╵ils les ont mis en pièces, à coups de haches et de masses.7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.8 Ils pensaient en eux-mêmes: ╵« Nous les détruirons tous ensemble! » Ils ont brûlé dans le pays tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.9 Nous ne voyons plus de signes miraculeux. Et il n’y a plus de prophètes. Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera.10 Jusques à quand, ô Dieu, ╵l’agresseur blasphémera-t-il? L’ennemi pourra-t-il ╵t’insulter sans relâche?11 Pourquoi te retiens-tu d’intervenir? Ne reste donc pas inactif: ╵viens les exterminer!12 Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays!13 C’est toi qui as fendu la mer ╵par ta puissance! C’est toi qui as brisé les crânes ╵des monstres sur les eaux!14 Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin[5], et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert[6]! (Иов 3:8; Иов 7:12; Пс 106:26; Ис 27:1)15 Toi qui as fait jaillir des sources ╵et des eaux en torrent[7]! Toi qui as desséché le lit ╵des fleuves permanents[8]! (Исх 14:29; Исх 17:6; Чис 20:11; Нав 2:10)16 A toi le jour, à toi la nuit! Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.17 C’est toi qui as fixé ╵les bornes de la terre, tu as fait l’été et l’hiver!18 Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté, qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé!19 Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle[9], n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent!20 Mais considère ton alliance[10], ╵car la mesure est comble! Les lieux retirés du pays sont des repaires de violence[11]. (Исх 19:5; Исх 23:27; Исх 34:10; Лев 26:11; Лев 26:42; Лев 26:44; Втор 28:1; Пс 105:8; Пс 106:45; Пс 111:5; Пс 111:9; Ис 54:10; Иер 14:21; Иез 16:60)21 Ne laisse pas les opprimés ╵repartir dans la honte! Que le pauvre et le malheureux ╵aient lieu de te louer!22 Debout, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.23 N’oublie pas les clameurs ╵de tous tes adversaires, ni le tumulte que tes ennemis ╵font monter constamment.