1Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Davide. O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! Tu hai posto la tua maestà nei cieli.2Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto una forza, a causa dei tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.3Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,4che cos’è l’uomo perché tu lo ricordi? Il figlio dell’uomo perché te ne prenda cura?5Eppure tu lo hai fatto solo di poco inferiore a Dio[1] e lo hai coronato di gloria e d’onore.6Tu lo hai fatto dominare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:7pecore e buoi tutti quanti e anche le bestie selvatiche della campagna;8gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri dei mari.9O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
1Dem Chorleiter. Schwungvoll begleiten! Ein Psalmlied von David.2Jahwe, du unser Herr, / wie herrlich ist dein Name überall auf der Welt! / Über den Himmel breitest du deine Hoheit aus,3und aus dem Mund von Kindern und Säuglingen schaffst du dir Lob,[1] / ein Bollwerk, das deine Gegner beschämt / und alle Feinde zum Schweigen bringt.4Sooft ich den Himmel anschaue, das Werk deiner Hand, / den Mond und die Sterne, die du gemacht hast:5Was ist da der Mensch, dass du an ihn denkst, / der Adamssohn, dass du Acht auf ihn hast?6Du hast ihn nur wenig unter die Engel[2] gestellt / und krönst ihn mit Ehre und Pracht. (Eb 2,7)7Du lässt ihn herrschen über alles, / was durch deine Hände entstand:[3] (1Co 15,27; Eb 2,6)8über Schafe und Rinder / und auch die wilden Tiere im Feld,9die Vögel in der Luft, / die Fische im Meer / und alles, was die Meere durchzieht.10Jahwe, du unser Herr, / wie herrlich ist dein Name überall auf der Welt!
1To the choirmaster: according to The Gittith.[1] A Psalm of David. O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. (Eso 34,5; Sal 81,1; Sal 84,1; Sal 113,4; Sal 148,13; Is 12,4)2Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger. (Sal 44,16; Ger 16,19; Mat 11,25; Mat 21,16; 1Co 1,27)3When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, (Gen 1,16; Eso 8,19; Eso 31,18; Sal 111,2)4what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him? (Gen 8,1; Gen 21,1; Gen 50,24; Giob 7,17; Giob 25,6; Sal 65,9; Sal 80,17; Sal 144,3; Eb 2,6)5Yet you have made him a little lower than the heavenly beings[2] and crowned him with glory and honor. (Gen 1,26; Sal 21,5)6You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet, (Gen 1,26; Gen 1,28; Mat 28,18; 1Co 15,27)7all sheep and oxen, and also the beasts of the field,8the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.9O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
Salmo 8
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Oh Señor, soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!2Por causa de tus adversarios has hecho que brote la alabanza[1] de labios de los pequeñitos y de los niños de pecho, para silenciar al enemigo y al rebelde.3Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,4me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano[2], para que lo tomes en cuenta?»5Pues lo hiciste poco menos que un dios,[3] y lo coronaste de gloria y de honra:6lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;7todas las ovejas, todos los bueyes, todos los animales del campo,8las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.9Oh Señor, soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra!