1Al direttore del coro. Per Iedutun. Salmo di Davide. Solo in Dio trova riposo l’anima mia; da lui proviene la mia salvezza.2Lui solo è la mia rocca e la mia salvezza, il mio alto rifugio; io non potrò vacillare.3Fino a quando vi scaglierete contro un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come si abbatte una parete che pende, o un muricciolo che cede?4Essi non pensano che a farlo cadere dalla sua altezza, prendono piacere nella menzogna; benedicono con la bocca, ma in cuor loro maledicono. [Pausa]5Anima mia, trova riposo in Dio solo, poiché da lui proviene la mia speranza.6Egli solo è la mia rocca e la mia salvezza; egli è il mio rifugio; io non potrò vacillare.7Dio è la mia salvezza e la mia gloria; la mia forte rocca e il mio rifugio sono in Dio.8Confida in lui in ogni tempo, o popolo; apri il tuo cuore in sua presenza; Dio è il nostro rifugio. [Pausa]9Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti insieme sono più leggeri della vanità.10Non abbiate fiducia nella violenza, non mettete vane speranze nella rapina; se le ricchezze abbondano, si distacchi da esse il vostro cuore.11Dio ha parlato una volta, due volte ho udito questo: che il potere appartiene a Dio.12A te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu retribuirai ciascuno secondo le sue azioni.
1Dem Chorleiter. Für Jedutun.[1] Ein Psalmlied von David. (Sal 39,1)2Nur bei Gott wird meine Seele still, / denn meine Hilfe kommt von ihm.3Nur er ist mein Fels, meine Rettung, meine sichere Burg, / in der mir kaum etwas geschehen kann.4Wie lange stürmt ihr auf den Einen ein, / ihr alle, um ihn niederzustrecken wie eine überhängende Wand, / eine Mauer kurz vor dem Zusammenbruch?5Sie wollen ihn unbedingt stürzen. / Dabei schrecken sie vor keiner Lüge zurück. / Ihr Mund spricht Segenswünsche aus, / doch im Herzen verfluchen sie ihn. ♪6Nur bei Gott wird meine Seele still, / meine Hoffnung kommt von ihm.7Nur er ist mein Fels, meine Rettung, meine sichere Burg, / in der mir nichts geschehen wird.8Bei Gott liegt meine Ehre und mein Heil. / Er ist meine Zuflucht, mein Fels und mein Halt.9Vertraut auf ihn zu jeder Zeit, ihr Leute aus meinem Volk! / Schüttet euer Herz vor ihm aus, denn unsere Zuflucht ist Gott! ♪10Die Menschen sind nur Nebeldunst, / Männer ein täuschendes Nichts. / Auf der Waage schnellen sie hoch; / allesamt sind sie leichter als Luft.11Vertraut nicht auf Erpressung! / Betrügt euch nicht durch Raub! / Und wenn der Wohlstand wächst, / hängt das Herz nicht daran!12Einmal hat Gott geredet, / zwei Dinge sind es, die ich hörte: / bei Gott ist die Macht;13und bei dir, Herr, die Güte, / denn du gibst jedem das, was er verdient.
1To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation. (Sal 33,20; Sal 37,7; Sal 39,1)2He alone is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be greatly shaken. (Sal 9,9; Sal 10,6; Sal 18,2)3How long will all of you attack a man to batter him, like a leaning wall, a tottering fence? (Is 30,13)4They only plan to thrust him down from his high position. They take pleasure in falsehood. They bless with their mouths, but inwardly they curse. (Giob 13,11; Sal 28,3)5For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him. (Sal 62,1)6He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be shaken. (Sal 62,2)7On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God. (Sal 3,8; Sal 14,6)8Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. (Sal 37,3; Sal 42,4; Sal 62,7)9Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath. (Sal 39,5; Sal 116,11; Is 40,17)10Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them. (Sal 49,6; Prov 1,10; Lu 12,15)11Once God has spoken; twice have I heard this: that power belongs to God, (Giob 33,14; Giob 40,5; Sal 59,9; Sal 59,17; Ap 19,1)12and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work. (Giob 34,11; Sal 86,5; Sal 86,15; Sal 103,8; Da 9,9)
Salmo 62
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Sólo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi salvación.2Sólo él es mi roca y mi salvación; él es mi protector. ¡Jamás habré de caer!3¿Hasta cuándo atacarán todos ustedes a un hombre para derribarlo? Es como un muro inclinado, ¡como una cerca a punto de derrumbarse!4Sólo quieren derribarlo de su lugar de preeminencia. Se complacen en la mentira: bendicen con la boca, pero maldicen con el corazón. Selah5Sólo en Dios halla descanso mi alma; de él viene mi esperanza.6Sólo él es mi roca y mi salvación; él es mi protector y no habré de caer.7Dios es mi salvación y mi gloria; es la roca que me fortalece; ¡mi refugio está en Dios!8Confía siempre en él, pueblo mío; ábrele tu corazón cuando estés ante él. ¡Dios es nuestro refugio! Selah9Una quimera es la gente de humilde cuna, y una mentira la gente de alta alcurnia; si se les pone juntos en la balanza, todos ellos no pesan nada.10No confíen en la extorsión ni se hagan ilusiones con sus rapiñas; y aunque se multipliquen sus riquezas, no pongan el corazón en ellas.11Una cosa ha dicho Dios, y dos veces lo he escuchado: Que tú, oh Dios, eres poderoso;12que tú, Señor, eres todo amor; que tú pagarás a cada uno según lo que merezcan sus obras.