Salmo 6

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Su ottava. Salmo di Davide. O Signore, non correggermi nella tua ira, non castigarmi nel tuo sdegno.2 Abbi pietà di me, o Signore, perché sono sfinito; risanami, o Signore, perché le mie ossa sono tutte tremanti.3 Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Signore, fino a quando…?4 Ritorna, o Signore, liberami; salvami, per la tua misericordia.5 Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno dei morti?6 Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte inondo di pianto il mio letto e bagno di lacrime il mio giaciglio.7 L’occhio mio si consuma di dolore, invecchia a causa di tutti i miei nemici.8 Via da me, voi tutti malfattori; poiché il Signore ha udito la voce del mio pianto.9 Il Signore ha ascoltato la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.10 Tutti i miei nemici siano confusi e grandemente smarriti; voltino le spalle per la vergogna in un attimo.

Salmo 6

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David.2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe?5 Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!6 Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob!7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen.8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger.9 Macht euch fort, ihr Verbrecher![1] / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört.10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an.11 Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.

Salmo 6

English Standard Version

di Crossway
1 To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith.[1] A Psalm of David. O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath. (1Cr 15,21; Sal 38,1; Sal 94,12; Sal 118,18; Prov 3,11; Ger 30,11; Ger 46,28; Eb 12,3)2 Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled. (Sal 30,2; Sal 31,10; Sal 41,4; Sal 103,3)3 My soul also is greatly troubled. But you, O Lord—how long? (Sal 90,13; Giov 12,27)4 Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.5 For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise? (Sal 30,9; Sal 88,10; Sal 115,17; Is 38,18)6 I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping. (Sal 38,9; Sal 69,3)7 My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes. (Giob 17,7; Sal 31,9; Sal 38,10; Sal 88,9; Lam 2,11; Lam 5,17)8 Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping. (Sal 3,4; Sal 94,4; Sal 119,115; Sal 139,19; Mat 7,23; Mat 25,41; Lu 13,27)9 The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer. (1Re 8,38; Sal 55,1)10 All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment. (Sal 40,14; Sal 56,9)

Salmo 6

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.2 Tenme compasión, Señor, porque desfallezco; sáname, Señor, que un frío de muerte recorre mis huesos.3 Angustiada está mi alma; ¿hasta cuándo, Señor, hasta cuándo?4 Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!5 En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará?6 Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!7 Desfallecen mis ojos por causa del dolor; desfallecen por culpa de mis enemigos.8 ¡Apártense de mí, todos los malhechores, que el Señor ha escuchado mi llanto!9 El Señor ha escuchado mis ruegos; el Señor ha tomado en cuenta mi oración.10 Todos mis enemigos quedarán avergonzados y confundidos; ¡su repentina vergüenza los hará retroceder!