Salmo 44

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Dei figli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito con i nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera da te compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.2 Tu con la tua mano hai scacciato nazioni per stabilire i nostri padri; hai distrutto popoli per fare posto a loro.3 Infatti essi non conquistarono il paese con la spada, né fu il loro braccio a salvarli, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.4 Sei tu il mio re, o Dio, sei tu che dai la vittoria a Giacobbe!5 Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome disperderemo i nostri avversari.6 Io non confido nel mio arco, e non è la mia spada che mi salverà;7 ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e copri di vergogna quelli che ci odiano.8 In Dio ci glorieremo ogni giorno e celebreremo il tuo nome in eterno. [Pausa]9 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna e non marci più alla testa dei nostri eserciti.10 Tu permetti che voltiamo le spalle davanti al nemico, quelli che ci odiano ci depredano.11 Ci hai svenduti come pecore destinate al macello, ci hai dispersi tra le nazioni.12 Tu vendi il tuo popolo per pochi soldi e non ne hai fissato un prezzo alto.13 Ci hai esposti al disprezzo dei nostri vicini, alle beffe e allo scherno di chi ci sta intorno.14 Ci hai resi la favola delle nazioni; i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.15 Il mio disonore mi sta sempre davanti, la vergogna mi copre la faccia16 a causa delle parole di chi m’insulta e mi oltraggia, a causa del nemico e di quanti vogliono vendicarsi.17 Tutto questo ci è avvenuto, eppure non ti abbiamo dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, i nostri passi non si sono sviati dalla tua via,19 ma tu ci hai frantumati cacciandoci in dimore di sciacalli e hai steso su di noi l’ombra della morte.20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e avessimo teso le mani verso un dio straniero,21 Dio, forse, non l’avrebbe scoperto? Infatti, egli conosce i pensieri più nascosti.22 Per causa tua siamo ogni giorno messi a morte, considerati come pecore da macello.23 Risvègliati! Perché dormi, Signore? Dèstati, non respingerci per sempre!24 Perché nascondi il tuo volto e ignori la nostra afflizione e la nostra oppressione?25 Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo giace per terra.26 Ergiti in nostro aiuto, liberaci nella tua bontà.

Salmo 44

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs.2 Gott, mit eigenen Ohren haben wir es gehört; / unsere Väter haben uns von dem Werk erzählt, / das du gewirkt hast in ihren Tagen, / den Tagen längst vergangener Zeit.3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, / sie aber eingepflanzt. / Nationen hast du Schaden zugefügt, / sie aber ausgebreitet.4 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land, / es half ihnen nicht die eigene Kraft. / Nein, dein Arm hat ihnen geholfen / und das Licht deiner Gegenwart. / Denn du fandest Gefallen an ihnen.5 Du selbst bist mein König, Gott; / befiehl die Rettung von Jakobs Nachkommenschaft!6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, / durch deinen Namen zertreten wir sie.7 Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, / mein Schwert wird mich nicht retten.8 Nein, du befreist uns von unseren Feinden; / lässt sie scheitern mit ihrem Hass.9 Wir rühmen uns den ganzen Tag über solch einen Gott, / und preisen deinen Namen immerzu. ♪10 Doch du hast uns verworfen und in Schande gebracht / und ziehst nicht aus mit unserem Heer.11 Du lässt uns fliehen vor unseren Feinden, / und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.12 Du gibst uns hin wie Vieh zum Verzehr, / zerstreust uns unter die Völker.13 Für ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / und hast nichts durch den Kaufpreis verdient.14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, / zum Hohn und Spott für alle um uns her.15 Du machst uns zum Sprichwort für die Völker, / Nationen schütteln den Kopf über uns.16 Immer steht mir die Schande vor Augen, / und Scham bedeckt mein Gesicht,17 wenn ich die Spötter und Lästerer höre / und die rachsüchtigen Feinde sehen muss.18 All das ist über uns gekommen, / und doch haben wir dich nicht vergessen, / nicht verraten deinen Bund.19 Unsere Herzen wichen nicht von dir ab, / unsere Schritte nicht von deinem Pfad.20 Doch du hast uns zu Boden geschlagen, / wir hausen wie Schakale in Trümmern, / sind mit Todesdunkel bedeckt.21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen, / zu einem fremden Gott die Hände erhoben,22 hätte Gott das nicht bemerkt? / Er kennt doch die Geheimnisse des Herzens.23 Nein, wegen dir werden wir täglich getötet, / wie Schlachtvieh sieht man uns an.[1]24 Erwache doch! Warum schläfst du, Herr? / Wach auf! Verstoße uns nicht für immer!25 Warum wendest du dich ab, / vergisst unsere Not und Bedrängnis?26 Erniedrigt liegen wir am Boden, / kraftlos hingestreckt im Staub.27 Steh auf und komm uns zu Hilfe! / Erlöse uns, weil du doch gütig bist!

Salmo 44

English Standard Version

di Crossway
1 To the choirmaster. A Maskil[1] of the Sons of Korah. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old: (Eso 10,2; Eso 12,26; Eso 13,8; Eso 13,14; De 6,20; Giudic 6,13; Sal 42,1; Sal 77,5; Sal 78,3)2 you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free; (Eso 15,17; Gios 3,10; 2Sam 7,10; Sal 78,55; Sal 80,8; Sal 80,9; Ger 17,8)3 for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them. (De 4,37; De 7,7; De 10,15; Gios 24,12; Sal 4,6; Os 1,7)4 You are my King, O God; ordain salvation for Jacob! (Sal 42,8; Sal 74,12)5 Through you we push down our foes; through your name we tread down those who rise up against us. (De 33,17; Sal 60,12; Da 8,4)6 For not in my bow do I trust, nor can my sword save me. (1Sam 17,47; Sal 33,16)7 But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us. (Sal 35,4)8 In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. (Sal 34,2)9 But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies. (Giudic 4,14; 2Sam 5,24; Sal 43,2; Sal 44,23; Sal 60,1; Sal 60,10; Sal 74,1; Sal 89,38; Sal 108,11)10 You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil. (Le 26,17; De 28,25; Gios 7,8; Gios 7,12)11 You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations. (Le 26,33; De 4,27; De 28,64; Sal 44,22; Sal 106,27; Is 52,3; Ez 20,23; Giov 7,35; 1P 1,1)12 You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them. (De 32,30; Giudic 2,14; Giudic 3,8; Ger 15,13)13 You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us. (Ne 2,17; Sal 39,8; Sal 79,4; Sal 80,6; Sal 89,41; Sal 119,22)14 You have made us a byword among the nations, a laughingstock[2] among the peoples. (Giob 16,4; Giob 17,6; Ger 24,9)15 All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face (2Cr 32,21)16 at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger. (Sal 8,2)17 All this has come upon us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant. (Da 9,13)18 Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way; (Giob 23,11; Sal 37,31; Sal 119,51; Sal 119,157)19 yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death. (Giob 3,5; Giob 30,29; Sal 51,8)20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, (Giob 11,13; Sal 68,31; Sal 81,9)21 would not God discover this? For he knows the secrets of the heart. (Sal 139,1; Ger 17,10; Giov 2,25; Eb 4,13)22 Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered. (Sal 44,11; Ro 8,36)23 Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever! (Sal 35,23; Sal 44,9)24 Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression? (Giob 13,24)25 For our soul is bowed down to the dust; our belly clings to the ground. (Sal 119,25)26 Rise up; come to our help! Redeem us for the sake of your steadfast love! (Sal 25,22; Sal 63,7)

Salmo 44

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 Oh Dios, nuestros oídos han oído y nuestros padres nos han contado las proezas que realizaste en sus días, en aquellos tiempos pasados:2 Con tu mano echaste fuera a las naciones y en su lugar estableciste a nuestros padres; aplastaste a aquellos pueblos, y a nuestros padres los hiciste prosperar.[1]3 Porque no fue su espada la que conquistó la tierra, ni fue su brazo el que les dio la victoria: fue tu brazo, tu mano derecha; fue la luz de tu rostro, porque tú los amabas.4 Sólo tú eres mi rey y mi Dios. ¡Decreta las victorias de Jacob!5 Por ti derrotamos a nuestros enemigos; en tu nombre aplastamos a nuestros agresores.6 Yo no confío en mi arco, ni puede mi espada darme la victoria;7 tú nos das la victoria sobre nuestros enemigos, y dejas en vergüenza a nuestros adversarios.8 ¡Por siempre nos gloriaremos en Dios! ¡Por siempre alabaremos tu nombre! Selah9 Pero ahora nos has rechazado y humillado; ya no sales con nuestros ejércitos.10 Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.11 Cual si fuéramos ovejas nos has entregado para que nos devoren, nos has dispersado entre las naciones.12 Has vendido a tu pueblo muy barato, y nada has ganado con su venta.13 Nos has puesto en ridículo ante nuestros vecinos; somos la burla y el escarnio de los que nos rodean.14 Nos has hecho el hazmerreír de las naciones; todos los pueblos se burlan de nosotros.15 La ignominia no me deja un solo instante; se me cae la cara de vergüenza16 por las burlas de los que me injurian y me ultrajan, por culpa del enemigo que está presto a la venganza.17 Todo esto nos ha sucedido, a pesar de que nunca te olvidamos ni faltamos jamás a tu pacto.18 No te hemos sido infieles, ni nos hemos apartado de tu senda.19 Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!20 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios, o tendido nuestras manos a un dios extraño,21 ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?22 Por tu causa, siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!23 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.24 ¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestro sufrimiento y opresión?25 Estamos abatidos hasta el polvo; nuestro cuerpo se arrastra por el suelo.26 Levántate, ven a ayudarnos, y por tu gran amor, ¡rescátanos!