1Canto dei pellegrinaggi. O Signore, io grido a te da luoghi profondi!2Signore, ascolta il mio grido; siano le tue orecchie attente al mio grido d’aiuto!3Se tieni conto delle colpe, Signore, chi potrà resistere?4Ma presso di te è il perdono, perché tu sia temuto.5Io aspetto il Signore, l’anima mia lo aspetta; io spero nella sua parola.6L’anima mia anela al Signore più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino.7O Israele, spera nel Signore, poiché presso il Signore è la misericordia, e la redenzione abbonda presso di lui.8Egli redimerà Israele da tutte le sue colpe.
1Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel.
Aus der Tiefe rief ich dich, Jahwe.2Herr, höre mich doch! / Sei bitte nicht taub für mein Flehen!3Wenn du die Sünden anrechnest, Jahwe, / wer könnte bestehen, Herr?4Doch bei dir ist Vergebung, / damit man Ehrfurcht vor dir hat.5Ich hoffe auf Jahwe, / alles in mir hofft. / Und ich warte auf sein Wort.6Ich sehne mich nach dem Herrn / mehr als die Wächter nach dem Morgen, / ja, mehr als die Wächter nach dem Morgenlicht.7Israel, hoffe auf Jahwe! / Denn bei Jahwe findet sich Gnade / und Befreiung von aller Schuld.8Ja, er wird Israel von allen Sünden erlösen.
di Biblica1A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.2Escucha, Señor, mi voz. Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.3Si tú, Señor, tomaras en cuenta los pecados, ¿quién, Señor, sería declarado inocente?[1]4Pero en ti se halla perdón, y por eso debes ser temido.5Espero al Señor, lo espero con toda el alma; en su palabra he puesto mi esperanza.6Espero al Señor con toda el alma, más que los centinelas la mañana. Como esperan los centinelas la mañana,7así tú, Israel, espera al Señor. Porque en él hay amor inagotable; en él hay plena redención.8Él mismo redimirá a Israel de todos sus pecados.