1Venite, cantiamo con gioia al Signore, acclamiamo alla Rocca della nostra salvezza!2Presentiamoci a lui con lodi, celebriamolo con salmi!3Poiché il Signore è un Dio grande, un gran Re sopra tutti gli dèi.4Nelle sue mani sono le profondità della terra, e le altezze dei monti sono sue.5Suo è il mare, perché egli l’ha fatto e le sue mani hanno plasmato la terra asciutta.6Venite, adoriamo e inchiniamoci, inginocchiamoci davanti al Signore che ci ha fatti.7Poiché egli è il nostro Dio, e noi siamo il popolo di cui ha cura e il gregge che la sua mano conduce.8Oggi, se udite la sua voce, non indurite il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto,9quando i vostri padri mi tentarono, mi misero alla prova sebbene avessero visto le mie opere.10Quarant’anni ebbi in disgusto quella generazione e dissi: «È un popolo dal cuore traviato; essi non conoscono le mie vie».11Perciò giurai nella mia ira: «Non entreranno nel mio riposo!»
1Kommt herzu, lasst uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsres Heils!2Lasst uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!3Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter. (Eso 15,11)4Denn in seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Höhen der Berge sind auch sein.5Denn sein ist das Meer, und er hat’s gemacht, und seine Hände haben das Trockene bereitet.6Kommt, lasst uns anbeten und knien und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.7Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Wenn ihr doch heute auf seine Stimme hören wolltet: (Sal 100,3; Giov 10,27)8»Verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste, (Eb 3,7; Eb 4,7)9wo mich eure Väter versuchten und prüften und hatten doch mein Werk gesehen. (Eso 17,2; Eso 17,7)10Vierzig Jahre war dies Volk mir zuwider, dass ich sprach: / Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen,11sodass ich schwor in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.« (Nu 14,22; Eb 4,3)
Salmo 95
King James Version
1O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.2Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.3For the LORD is a great God, and a great King above all gods.4In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.5The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land .6O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.7For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,8Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:9When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.10Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:11Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
Salmo 95
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.2Lleguemos ante él con acción de gracias, aclamémoslo con cánticos.3Porque el Señor es el gran Dios, el gran Rey sobre todos los dioses.4En sus manos están los abismos de la tierra; suyas son las cumbres de los montes.5Suyo es el mar, porque él lo hizo; con sus manos formó la tierra firme.6Vengan, postrémonos reverentes, doblemos la rodilla ante el Señor nuestro Hacedor.7Porque él es nuestro Dios y nosotros somos el pueblo de su prado; ¡somos un rebaño bajo su cuidado! Si ustedes oyen hoy su voz,8no endurezcan el corazón, como en Meribá,[1] como aquel día en Masá, en el desierto,9cuando sus antepasados me tentaron, cuando me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras.10Cuarenta años estuve enojado con aquella generación, y dije: «Son un pueblo mal encaminado que no reconoce mis senderos.»11Así que, en mi enojo, hice este juramento: «Jamás entrarán en mi reposo.»