1Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non restare silenzioso! Non rimanere impassibile e inerte, o Dio!2Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano, i tuoi avversari alzano la testa.3Tramano insidie contro il tuo popolo e congiurano contro quelli che tu proteggi.4Dicono: «Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato!»5Poiché si sono accordati con uno stesso sentimento, stringono un patto contro di te:6le tende di Edom e gli Ismaeliti; Moab e gli Agareni;7Ghelal, Ammon e Amalec; la Filistia con gli abitanti di Tiro;8anche l’Assiria si è aggiunta a loro; presta il suo braccio ai figli di Lot. [Pausa]9Fa’ a loro come facesti a Madian, a Sisera, a Iabin presso il torrente di Chison,10i quali furono distrutti a En-Dor, servirono da concime alla terra.11Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, tutti i loro prìncipi come Zeba e Salmunna;12poiché hanno detto: «Impossessiamoci delle dimore di Dio!»13Dio mio, rendili simile al turbine, a stoppia portata via dal vento.14Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma incendia i monti,15così inseguili con la tua tempesta e spaventali con il tuo uragano.16Copri la loro faccia di vergogna perché cerchino il tuo nome, o Signore!17Siano delusi e confusi per sempre, siano svergognati e periscano!18E conoscano che tu, il cui nome è il Signore, tu solo sei l’Altissimo su tutta la terra.
1Ein Psalmlied Asafs.2Gott, schweige doch nicht! Gott, bleib nicht so still und ruhig!3Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.4Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und halten Rat wider die, die bei dir sich bergen. (Sal 35,20)5»Wohlan!«, sprechen sie. »Lasst uns sie ausrotten, / dass sie kein Volk mehr seien und des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!«6Ja, sie haben einmütig beraten und haben einen Bund wider dich gemacht:7die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter,8Gebal, Ammon und Amalek, die Philister mit denen von Tyrus;9auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen, sie helfen den Söhnen Lot. Sela.10Mach’s mit ihnen wie mit Midian, wie mit Sisera, mit Jabin am Bach Kischon, (Giudic 4,2; Giudic 4,12; Giudic 7,14; Is 9,3)11die vertilgt wurden bei En-Dor und wurden zu Mist auf dem Acker.12Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Edlen wie Sebach und Zalmunna, (Giudic 7,25; Giudic 8,21)13die auch einmal sagten: Wir wollen Gottes Auen einnehmen.14Mein Gott, mache sie wie verwehende Blätter, wie Spreu vor dem Winde.15Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge versengt,16so verfolge sie mit deinem Sturm und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.17Bedecke ihr Angesicht mit Schande, dass sie, HERR, nach deinem Namen fragen müssen.18Schämen sollen sie sich und erschrecken für immer und zuschanden werden und umkommen.19So werden sie erkennen, / dass du allein der Höchste bist über die ganze Erde, HERR ist dein Name. (Os 12,6)
Salmo 83
King James Version
1A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.2For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.3They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.4They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.5For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:6The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;7Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;8Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.9Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:10Which perished at Endor: they became as dung for the earth.11Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:12Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.13O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.14As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;15So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.16Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.17Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:18That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
Salmo 83
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Oh Dios, no guardes silencio; no te quedes, oh Dios, callado e impasible.2Mira cómo se alborotan tus enemigos, cómo te desafían los que te odian.3Con astucia conspiran contra tu pueblo; conspiran contra aquellos a quienes tú estimas.4Y dicen: «¡Vengan, destruyamos su nación! ¡Que el nombre de Israel no vuelva a recordarse!»5Como un solo hombre se confabulan; han hecho un pacto contra ti:6los campamentos de Edom y de Ismael, los de Moab y de Agar,7Guebal,[1] Amón y Amalec, los de Filistea y los habitantes de Tiro.8¡Hasta Asiria se les ha unido; ha apoyado a los descendientes de Lot! Selah9Haz con ellos como hiciste con Madián, como hiciste con Sísara y Jabín en el río Quisón,10los cuales perecieron en Endor y quedaron en la tierra, como estiércol.11Haz con sus nobles como hiciste con Oreb y con Zeb; haz con todos sus príncipes como hiciste con Zeba y con Zalmuna,12que decían: «Vamos a adueñarnos de los pastizales de Dios.»13Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!14Y así como el fuego consume los bosques y las llamas incendian las montañas,15así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.16Señor, cúbreles el rostro de ignominia, para que busquen tu nombre.17Que sean siempre puestos en vergüenza; que perezcan humillados.18Que sepan que tú eres el Señor, que ése es tu nombre; que sepan que sólo tú eres el Altísimo sobre toda la tierra.