1Lodate il Signore, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio, perché è cosa dolce, e la lode si addice a lui.2Il Signore ricostruisce Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele;3egli guarisce chi ha il cuore spezzato e fascia le loro piaghe.4Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome.5Grande è il nostro Signore e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.6Il Signore sostiene gli umili, ma abbassa gli empi fino a terra.7Cantate al Signore inni di lode, salmeggiate con la cetra al nostro Dio,8che copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa germogliare l’erba sui monti.9Egli dà il cibo al bestiame e ai piccini dei corvi, quando gridano.10Egli non si compiace del vigore del cavallo, né della forza delle gambe dell’uomo.11Il Signore si compiace di quelli che lo temono, di quelli che sperano nella sua bontà.12Celebra il Signore, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion!13Perché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te.14Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia con frumento scelto.15Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima.16Egli manda la neve come lana, sparge la brina come cenere.17Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può resistere al suo freddo?18Egli manda la sua parola e li fa sciogliere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.19Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.20Egli non ha agito così con tutte le nazioni, e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.
1Lobet den HERRN! / Denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding, ihn loben ist lieblich und schön. (Sal 92,2)2Der HERR baut Jerusalem auf und bringt zusammen die Verstreuten Israels.3Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden. (Is 61,1)4Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. (Is 40,26)5Unser Herr ist groß und von großer Kraft, und unermesslich ist seine Weisheit.6Der HERR richtet die Elenden auf und stößt die Frevler zu Boden. (Lu 1,52)7Singt dem HERRN ein Danklied und lobt unsern Gott mit Harfen,8der den Himmel mit Wolken bedeckt / und Regen gibt auf Erden; der Gras auf den Bergen wachsen lässt,9der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm rufen. (Giob 38,41)10Er hat keine Freude an der Stärke des Rosses noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes.11Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.12Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!13Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder in deiner Mitte.14Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.15Er sendet seine Rede auf die Erde, sein Wort läuft schnell. (Giob 38,22)16Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.17Er wirft seine Schloßen herab wie Brocken; wer kann bleiben vor seinem Frost?18Er sendet sein Wort, da schmilzt der Schnee; er lässt seinen Wind wehen, da taut es.19Er verkündigt Jakob sein Wort, Israel seine Gebote und sein Recht. (De 4,8; Ro 3,2)20So hat er an keinem Volk getan; sein Recht kennen sie nicht. Halleluja!
Salmo 147
King James Version
1Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.2The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.3He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.4He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.5Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.6The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.7Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:8Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.9He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.10He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.11The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.12Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.13For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.14He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.15He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.19He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.20He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
Salmo 147
Nueva Versión Internacional
di Biblica1¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! ¡Cuán bueno es cantar salmos a nuestro Dios, cuán agradable y justo es alabarlo!2El Señor reconstruye a Jerusalén y reúne a los exiliados de Israel;3restaura a los abatidos[1] y cubre con vendas sus heridas.4Él determina el número de las estrellas y a todas ellas les pone nombre.5Excelso es nuestro Señor, y grande su poder; su entendimiento es infinito;6El Señor sostiene a los pobres, pero hace morder el polvo a los impíos.7Canten al Señor con gratitud; canten salmos a nuestro Dios al son del arpa.8Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.9Él alimenta a los ganados y a las crías de los cuervos cuando graznan.10El Señor no se deleita en los bríos del caballo, ni se complace en la agilidad[2] del hombre,11sino que se complace en los que le temen, en los que confían en su gran amor.12Alaba al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, oh Sión.13Él refuerza los cerrojos de tus puertas y bendice a los que en ti habitan.14Él trae la paz a tus fronteras y te sacia con lo mejor del trigo.15Envía su palabra a la tierra; su palabra corre a toda prisa.16Extiende la nieve cual blanco manto,[3] esparce la escarcha cual ceniza.17Deja caer el granizo como grava; ¿quién puede resistir sus ventiscas?18Pero envía su palabra y lo derrite; hace que el viento sople, y las aguas fluyen.19A Jacob le ha revelado su palabra; sus leyes y decretos a Israel.20Esto no lo ha hecho con ninguna otra nación; jamás han conocido ellas sus decretos. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!