Salmo 91

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Chi abita al riparo dell’Altissimo riposa all’ombra dell’Onnipotente.2 Io dico al Signore: «Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!»3 Certo egli ti libererà dal laccio del cacciatore e dalla peste micidiale.4 Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.5 Tu non temerai gli spaventi della notte, né la freccia che vola di giorno,6 né la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa in pieno mezzogiorno.7 Mille ne cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma tu non ne sarai colpito.8 Basta che tu guardi, e con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi.9 Poiché tu hai detto: «O Signore, tu sei il mio rifugio», e hai fatto dell’Altissimo il tuo riparo,10 nessun male potrà colpirti, né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda.11 Poiché egli comanderà ai suoi angeli di proteggerti in tutte le tue vie.12 Essi ti porteranno sulla palma della mano, perché il tuo piede non inciampi in nessuna pietra[1].13 Tu camminerai sul leone e sulla vipera, schiaccerai il leoncello e il serpente.14 Poiché egli ha posto in me il suo affetto, io lo salverò; lo proteggerò, perché conosce il mio nome.15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; sarò con lui nei momenti difficili; lo libererò e lo glorificherò.16 Lo sazierò di lunga vita e gli farò vedere la mia salvezza.

Salmo 91

Elberfelder Bibel

di SCM Verlag
1 Wer im Schutz[1] des Höchsten wohnt, bleibt im Schatten des Allmächtigen. (Is 25,4)2 Ich sage[2] zum HERRN: Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, ich vertraue auf ihn! (Sal 18,3; Sal 25,2; Sal 31,15; Sal 61,5; Sal 142,6)3 Denn er rettet dich von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest. (Sal 68,21; Sal 124,7)4 Mit seinen Schwingen deckt er dich, und du birgst dich unter seinen Flügeln. Schild und Schutzwehr ist seine Treue[3]. (Sal 17,8; Sal 35,2)5 Du fürchtest dich nicht vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeil, der am Tag fliegt, (Prov 3,24)6 vor der Pest, die im Finstern umgeht, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.7 Tausend fallen an deiner Seite, zehntausend an deiner Rechten – dich erreicht es nicht. (Ger 39,18)8 Nur schaust du es mit deinen Augen, und du siehst die Vergeltung an den Gottlosen. (Sal 37,34)9 Denn du ⟨hast gesagt⟩: »Der HERR ist meine Zuflucht!«; du hast den Höchsten zu deiner Wohnung gesetzt;10 so begegnet dir kein Unglück, und keine Plage naht deinem Zelt. (De 7,15)11 Denn er bietet seine Engel für dich auf, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen. (Eb 1,14)12 Auf den Händen tragen sie dich, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stößt. (Prov 3,23; Mat 4,6)13 Auf Löwen und Vipern trittst du, Junglöwen und Schlangen trittst du nieder. (Lu 10,19)14 »Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen[4], weil er meinen Namen kennt. (Sal 9,11)15 Er ruft mich an, und ich antworte ihm. Ich bin bei ihm in der Not. Ich befreie ihn und bringe ihn zu Ehren. (Sal 50,15; Is 43,2; Ger 33,3)16 Ich sättige ihn mit langem Leben[5] und lasse ihn meine Rettung schauen.« (Sal 50,23; Prov 10,27)

Salmo 91

King James Version

1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

Salmo 91

English Standard Version

di Crossway
1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty. (Sal 32,7; Sal 121,5; Is 25,4; Is 32,2)2 I will say[1] to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” (Sal 11,1; Sal 14,6; Sal 18,2; Sal 91,9)3 For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence. (Sal 124,7; Sal 140,5; Sal 141,9; Prov 6,5)4 He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler. (1Re 8,7; Sal 17,8; Sal 35,2; Sal 36,5; Sal 57,1)5 You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day, (Giob 5,19; Prov 3,23; Cc 3,8; Is 43,1)6 nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.7 A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.8 You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked. (Sal 37,34)9 Because you have made the Lord your dwelling place— the Most High, who is my refuge[2] (Sal 71,3; Sal 91,2)10 no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent. (Sal 38,11; Sal 91,5; Prov 12,21)11 For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways. (Eso 23,20; Sal 34,7; Mat 4,6; Lu 4,10)12 On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone. (Sal 37,24; Prov 3,23)13 You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot. (Sal 74,13; Da 6,23; Mar 16,18; Lu 10,19; At 28,5)14 “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name. (De 7,7; De 10,15; Sal 9,10)15 When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him. (1Sam 2,30; Giob 12,4; Sal 50,15; Giov 12,26)16 With long life I will satisfy him and show him my salvation.” (De 6,2; 1Re 3,14; Sal 21,4; Sal 50,23; Sal 118,14; Sal 118,21; Prov 3,2; Prov 3,16)