Salmo 88

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Cantico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.2 Giunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,3 perché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.4 Io sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.5 Sto disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.6 Tu mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.7 L’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. [Pausa]8 Hai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.9 I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.10 Farai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti? [Pausa]11 La tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?12 Le tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?13 Ma io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.14 Perché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?15 Io sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.16 Il tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,17 mi circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.18 Hai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.

Salmo 88

Elberfelder Bibel

di SCM Verlag
1 Ein Lied. Ein Psalm. Von den Söhnen Korachs. Dem Chorleiter. Nach Machalath zu singen. Ein Maskil[1]. Von Heman, dem Esrachiter. (1Re 5,11; Sal 42,1; Sal 53,1)2 HERR, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrien und des Nachts vor dir. (Sal 22,3; Sal 86,3; Sal 119,147; Lu 18,7)3 Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien! (Sal 17,1)4 Denn satt ist meine Seele vom Leiden, und mein Leben ist nahe dem Scheol. (Lam 3,15; Mat 26,38)5 Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren. Ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat, (Sal 28,1)6 unter die Toten hingestreckt, wie Erschlagene, die im Grab liegen, derer du nicht mehr gedenkst. Denn sie sind von deiner Hand[2] abgeschnitten.7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen. (Sal 69,3; Gion 2,4)8 Auf mir liegt schwer dein Zorn, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. // (Sal 42,8)9 Meine Bekannten[3] hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. Ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen. (Sal 38,12; Lam 3,7; Mat 26,56)10 Mein Auge verschmachtet vor Elend. Zu dir rufe ich, HERR, den ganzen Tag. Ich strecke meine Hände aus zu dir. (Sal 86,3; Sal 143,6)11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Gestorbenen aufstehen, dich preisen? // (Sal 6,6; Is 26,19)12 Wird von deiner Gnade erzählt werden im Grab, im Abgrund von deiner Treue?13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens? (Giob 10,21; Ec 9,5)14 Ich aber, HERR, schreie zu dir, und am Morgen möge dir mein Gebet begegnen. (Sal 5,4)15 Warum, HERR, verwirfst du meine Seele, verbirgst du dein Angesicht vor mir? (Sal 43,2; Sal 44,25)16 Elend bin ich und todkrank von Jugend auf. Ich trage deine Schrecken, bin verwirrt[4]. (Giob 30,15; Sal 119,120)17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet[5].18 Sie umgeben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringen mich allesamt. (Sal 118,10)19 Du hast mir entfremdet Freund und Nachbarn. Meine Bekannten sind Finsternis. (Sal 38,12; Mat 26,56)

Salmo 88

English Standard Version

di Crossway
1 O LORD, God of my salvation, I cry out day and night before you.[1] (Sal 22,2; Sal 24,5; Lu 18,7)2 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry! (Sal 31,2)3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sal 16,10; Sal 107,18)4 I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength, (Sal 28,1)5 like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand. (Sal 31,12; Is 53,8)6 You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep. (Sal 63,9; Sal 69,15; Sal 88,12; Sal 143,3; Lam 3,6)7 Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah (Sal 32,4; Sal 42,7)8 You have caused my companions to shun me; you have made me a horror[2] to them. I am shut in so that I cannot escape; (Giob 19,13; Giob 30,10; Sal 88,18; Sal 142,4; Ger 32,2)9 my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O LORD; I spread out my hands to you. (Giob 11,13; Sal 6,7)10 Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah (Sal 6,5)11 Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?12 Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness? (Giob 10,21; Sal 88,6; Sal 89,5; Ec 9,5)13 But I, O LORD, cry to you; in the morning my prayer comes before you. (Sal 5,3; Sal 30,2)14 O LORD, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me? (Giob 13,24; Sal 44,9)15 Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.[3]16 Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me. (Giob 6,4; Giob 9,34)17 They surround me like a flood all day long; they close in on me together. (Sal 18,4; Sal 22,16; Sal 86,3; Sal 118,10)18 You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.[4] (Giob 19,13; Giob 19,14)

Salmo 88

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 Señor, Dios de mi salvación, día y noche clamo en presencia tuya.2 Que llegue ante ti mi oración; dígnate escuchar mi súplica.3 Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.4 Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.5 Me han puesto aparte, entre los muertos; parezco un cadáver que yace en el sepulcro, de esos que tú ya no recuerdas, porque fueron arrebatados de tu mano.6 Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.7 El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah8 Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;9 los ojos se me nublan de tristeza. Yo, Señor, te invoco cada día, y hacia ti extiendo las manos.10 ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah11 ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?[1]12 ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido?13 Yo, Señor, te ruego que me ayudes; por la mañana busco tu presencia en oración.14 ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?15 Yo he sufrido desde mi juventud; muy cerca he estado de la muerte. Me has enviado terribles sufrimientos y ya no puedo más.16 Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.17 Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.18 Me has quitado amigos y seres queridos; ahora sólo tengo amistad con las tinieblas.