1Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio finché sia passato il pericolo.2Io invocherò Dio, l’Altissimo, Dio che agisce in mio favore.3Egli manderà dal cielo a salvarmi, mentre chi vuole divorarmi mi oltraggia; [Pausa] Dio manderà la sua grazia e la sua fedeltà.4L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo a uomini i cui denti sono lance e frecce e la cui lingua è una spada affilata.5Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra!6Essi avevano teso una rete ai miei piedi, mi avevano piegato, avevano scavato una fossa davanti a me, ma essi vi sono caduti dentro. [Pausa]7Il mio cuore è ben disposto, o Dio, il mio cuore è ben disposto; io canterò e salmeggerò.8Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèrio e cetra! Io voglio risvegliare l’alba.9Io ti celebrerò tra i popoli, o Signore, ti loderò tra le nazioni,10perché grande fino al cielo è la tua bontà, e la tua fedeltà fino alle nuvole.11Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra!
1Dem Chorleiter. ⟨Nach der Melodie:⟩ »Verdirb nicht!«[1] Von David. Ein Miktam[2]. Als er vor Saul in die Höhle floh. (De 9,26; 1Sam 22,1; 1Sam 24,4; Sal 58,1; Sal 142,1)2Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! Denn bei dir birgt sich meine Seele. Im Schatten deiner Flügel berge ich mich, bis vorübergezogen das Verderben. (Sal 17,8; Sal 41,5; Sal 143,9; Is 26,20)3Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu dem Gott, der es für mich vollendet. (Sal 138,8)4Er sende vom Himmel und rette mich; gehöhnt hat der, der mir nachstellt[3]. // Gott sende seine Gnade und seine Wahrheit[4], ⟨er rette⟩ meine Seele[5]. (Sal 43,3)5Mitten unter Löwen liege ich, die Menschen verschlingen. Ihre Zähne sind Speer und Pfeile, und ihre Zunge ist ein scharfes Schwert. (Sal 59,8; Sal 64,4; Prov 30,14)6Erhebe dich über den Himmel, Gott, über der ganzen Erde ⟨sei⟩ deine Herrlichkeit! (1Cr 29,11; Sal 8,2; Sal 108,6)7Ein Netz haben sie meinen Schritten gestellt, er[6] hat meine Seele gebeugt. Sie haben vor mir eine Grube gegraben, sie sind mitten hineingefallen. // (Sal 7,16; Sal 35,7; Sal 108,2; Sal 141,9)8Gefestigt ist mein Herz, Gott, gefestigt ist mein Herz! Ich will singen und spielen. (Sal 27,6; Giac 5,13)9Wache auf, meine Seele[7]! Wachet auf, Harfe und Zither! Ich will aufwecken die Morgenröte. (Sal 43,4; Ef 5,14)10Ich will dich preisen unter den Völkern, Herr, will dich besingen unter den Völkerschaften. (Sal 18,50)11Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Wahrheit[8]. (Sal 31,20; Sal 59,17)12Erhebe dich über den Himmel, Gott, über der ganzen Erde ⟨sei⟩ deine Herrlichkeit! (Sal 113,4)
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave.
1Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.[1] (Sal 4,1; Sal 17,8; Sal 56,1; Sal 91,4; Is 26,20)2I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me. (Sal 138,8)3He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness! (Sal 18,16; Sal 36,5; Sal 40,11; Sal 43,3; Sal 56,1; Sal 144,5; Sal 144,7)4My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. (Sal 52,2; Sal 55,21; Sal 58,6; Sal 59,7; Sal 64,3; Prov 12,18; Prov 30,14; Ger 9,8)5Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth! (Sal 108,5; Sal 113,4)6They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah (Giob 18,8; Sal 7,15; Sal 145,14; Sal 146,8)7My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody! (Sal 108,1; Sal 112,7)8Awake, my glory![2] Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn! (Giudic 5,12; 1Cr 15,16; Sal 16,9)9I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.10For your steadfast love is great to the heavens, your faithfulness to the clouds. (Sal 36,5)11Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth! (Sal 5,1)
Salmo 57
Nueva Versión Internacional
di Biblica1Ten compasión de mí, oh Dios; ten compasión de mí, que en ti confío. A la sombra de tus alas me refugiaré, hasta que haya pasado el peligro.2Clamo al Dios Altísimo, al Dios que me brinda su apoyo.3Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!4Me encuentro en medio de leones, rodeado de gente rapaz. Sus dientes son lanzas y flechas; su lengua, una espada afilada.5Pero tú, oh Dios, estás sobre los cielos, ¡tu gloria cubre toda la tierra!6Tendieron una red en mi camino, y mi ánimo quedó por los suelos. En mi senda cavaron una fosa, pero ellos mismos cayeron en ella. Selah7Firme está, oh Dios, mi corazón; firme está mi corazón. Voy a cantarte salmos.8¡Despierta, alma mía! ¡Despierten, arpa y lira! ¡Haré despertar al nuevo día!9Te alabaré, Señor, entre los pueblos, te cantaré salmos entre las naciones.10Pues tu amor es tan grande que llega a los cielos; ¡tu verdad llega hasta el firmamento!11¡Tú, oh Dios, estás sobre los cielos; tu gloria cubre toda la tierra!