Salmo 133

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Ecco quant’è buono e quant’è piacevole che i fratelli vivano insieme!2 È come olio profumato che, sparso sul capo, scende sulla barba, sulla barba di Aaronne, che scende fino all’orlo dei suoi vestiti;3 è come la rugiada dell’Ermon, che scende sui monti di Sion; là infatti il Signore ha ordinato che sia la benedizione, la vita in eterno.

Salmo 133

Elberfelder Bibel

di SCM Verlag
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Siehe, wie gut und wie lieblich ist es, wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen.2 Wie das edle Öl auf dem Haupt, das herabfließt auf den Bart, auf den Bart Aarons, der[1] herabfließt auf den Halssaum seiner Kleider. (Eso 29,7)3 Wie der Tau des Hermon, der herabfließt auf die Berge Zions. Denn dorthin hat der HERR den Segen befohlen, Leben bis in Ewigkeit. (Sal 21,5)

Salmo 133

English Standard Version

di Crossway
1 Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity![1] (Gen 13,8; Eb 13,1)2 It is like the precious oil on the head, running down on the beard, on the beard of Aaron, running down on the collar of his robes! (Eso 28,32; Eso 28,33; Eso 29,7; Eso 30,25; Eso 30,30; Eso 39,23; Eso 39,24; Le 8,12; Giob 30,18)3 It is like the dew of Hermon, which falls on the mountains of Zion! For there the LORD has commanded the blessing, life forevermore. (Le 25,21; De 3,9; De 4,48; De 28,8; Sal 42,8; Sal 48,1; Prov 19,12; Mi 5,7)

Salmo 133

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!2 Es como el buen aceite que, desde la cabeza, va descendiendo por la barba, por la barba de Aarón, hasta el borde de sus vestiduras.3 Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía,[1] el Señor concede bendición y vida eterna.