1Canto dei pellegrinaggi. Alzo gli occhi verso i monti… Da dove mi verrà l’aiuto?2Il mio aiuto viene dal Signore, che ha fatto il cielo e la terra.3Egli non permetterà che il tuo piede vacilli; colui che ti protegge non sonnecchierà.4Ecco, colui che protegge Israele non sonnecchierà né dormirà.5Il Signore è colui che ti protegge; il Signore è la tua ombra; egli sta alla tua destra.6Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte.7Il Signore ti preserverà da ogni male; egli proteggerà l’anima tua.8Il Signore ti proteggerà, quando esci e quando entri, ora e sempre.
1Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Woher wird meine Hilfe kommen? (Sal 123,1)2Meine Hilfe ⟨kommt⟩ vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. (Gen 1,1; Sal 115,15)3Er wird nicht zulassen, dass dein Fuß wankt. Dein Hüter schlummert nicht. (1Sam 2,9; Sal 55,23; Prov 3,26)4Siehe, nicht schlummert und nicht schläft der Hüter Israels.5Der HERR ist dein Hüter, der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand.6Am Tag wird die Sonne dich nicht stechen, der Mond nicht bei Nacht. (Is 49,10)7Der HERR wird dich behüten vor allem Unheil, er wird dein Leben[1] behüten. (Gen 28,15; Sal 97,10; Prov 12,21; 2Ti 4,18)8Der HERR wird deinen Ausgang und deinen Eingang behüten von nun an bis in Ewigkeit. (De 28,6; Sal 125,2; Sal 131,3)
di Biblica1A las montañas levanto mis ojos; ¿de dónde ha de venir mi ayuda?2Mi ayuda proviene del Señor, creador del cielo y de la tierra.3No permitirá que tu pie resbale; jamás duerme el que te cuida.4Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.5El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.[1]6De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.7El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.8El Señor te cuidará en el hogar y en el camino,[2] desde ahora y para siempre.