1Anima mia, benedici il Signore! Signore, mio Dio, tu sei veramente grande; sei vestito di splendore e di maestà.2Egli si avvolge di luce come di una veste; stende i cieli come una tenda;3egli costruisce le sue alte stanze sulle acque; fa delle nuvole il suo carro, avanza sulle ali del vento;4fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.5Egli ha fondato la terra sulle sue basi: essa non vacillerà mai.6Tu l’avevi coperta dell’oceano come di una veste, le acque si erano fermate sui monti.7Alla tua minaccia esse si ritirarono, al fragore del tuo tuono fuggirono spaventate,8scavalcarono i monti, discesero per le vallate fino al luogo che tu avevi fissato per loro.9Tu hai posto alle acque un limite che non oltrepasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.10Egli fa scaturire fonti nelle valli ed esse scorrono tra le montagne;11abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.12Vicino a loro si posano gli uccelli del cielo; tra le fronde fanno udire la loro voce.13Egli annaffia i monti dall’alto delle sue stanze; la terra è saziata con il frutto delle tue opere.14Egli fa germogliare l’erba per il bestiame, le piante per il servizio dell’uomo; fa uscire dalla terra il nutrimento:15il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che gli fa risplendere il volto e il pane che sostenta il cuore dei mortali.16Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano che egli ha piantati.17Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;18le alte montagne sono per i camosci, le rocce sono rifugio per gli iraci.19Egli ha fatto la luna per stabilire le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.20Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa si muovono tutte le bestie della foresta.21I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.22Sorge il sole ed essi rientrano, si accovacciano nelle loro tane.23L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.24Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.25Ecco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi.26Là viaggiano le navi e là nuota il leviatano[1], che hai creato perché vi si diverta.27Tutti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo.28Tu lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.29Tu nascondi la tua faccia e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere.30Tu mandi il tuo Spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.31Duri per sempre la gloria del Signore, gioisca il Signore delle sue opere!32Egli guarda la terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.33Canterò al Signore finché avrò vita; salmeggerò al mio Dio finché esisterò.34Possa la mia meditazione essergli gradita! Io esulterò nel Signore.35Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici il Signore. Alleluia[2].
1Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet. (Sal 93,1; Sal 95,3; Sal 103,1; Sal 104,35)2⟨Du,⟩ der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke, (Is 40,22; 1G 1,5)3der seine Obergemächer errichtet in den Wassern[1], der Wolken macht zu seinem Wagen, der einherzieht auf den Flügeln des Windes, (De 33,26; Sal 18,11; Sal 148,4; Is 19,1; Am 9,6)4der Winde zu seinen Boten macht, Feuer und Lohe zu seinen Dienern: (Eb 1,7)5Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten. Sie wird nicht wanken immer und ewig. (Sal 119,90; Prov 8,29; Ec 1,4)6Die Flut[2] bedeckte sie[3] wie ein Kleid, das Wasser stand über den Bergen.7Vor deinem Schelten floh es, vor dem Schall deines Donners wurde es fortgetrieben.8Die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen bestimmt hattest. (Prov 8,25)9Du hast eine Grenze gesetzt, die überschreitet es nicht. Es wird nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.10⟨Du,⟩ der Quellen entsendet in die Täler: Zwischen den Bergen fließen sie dahin. (De 8,7)11Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.12An ihnen[4] wohnen die Vögel des Himmels, aus dichtem Laub lassen sie ihre Stimme erschallen.13⟨Du,⟩ der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern: von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt. (Sal 65,10; Ger 10,13)14Der Gras hervorsprossen lässt für das Vieh und Pflanzen zum Dienst des Menschen, damit er Brot hervorbringe aus der Erde (Gen 1,12; Gen 1,29; Sal 147,8; Mar 4,28; Giac 5,18)15und Wein, der des Menschen Herz erfreut; damit er das Angesicht glänzend mache vom Öl und Brot des Menschen Herz stärke. (Giudic 9,13; Ec 10,19; Is 55,10; Zac 10,7)16Es werden gesättigt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat, (Nu 24,6)17wo die Vögel nisten; der Storch – Wacholderbäume sind sein Nest[5]. (Ez 31,6)18Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippdachse. (Prov 30,26)19Er hat den Mond gemacht zur Zeitbestimmung[6], die Sonne kennt ihren Untergang.20Du bestellst Finsternis, und es wird Nacht. In ihr regen sich alle Tiere des Waldes. (Sal 74,16)21Die Junglöwen brüllen nach Raub, sie fordern von Gott ihre Speise. (Giob 38,39)22Geht die Sonne auf, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihren Verstecken. (Giob 37,8)23Der Mensch geht aus an sein Werk, an seine Arbeit bis zum Abend.24Wie zahlreich sind deine Werke, HERR! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll deines Eigentums. (Sal 92,6; Prov 3,19; Ger 10,12)25Da ist das Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten. Dort ist ein Gewimmel ohne Zahl: Tiere klein und groß. (Gen 1,20)26Da ziehen Schiffe einher, der Leviatan[7], den du gebildet hast, um mit ihm zu spielen[8]. (Sal 107,23)27Sie alle warten auf dich, dass du ihnen ihre Speise gibst zu seiner Zeit. (Sal 136,25; Sal 145,15; Lu 12,6)28Du gibst ihnen: Sie sammeln ein. Du tust deine Hand auf: Sie werden gesättigt mit Gutem. (Sal 145,16; Mat 14,20)29Du verbirgst dein Angesicht: Sie erschrecken. Du nimmst ihren Lebensatem weg: Sie vergehen und werden wieder zu Staub. (Sal 90,3)30Du sendest deinen Lebenshauch aus: Sie werden geschaffen; du erneuerst die Flächen des Ackers. (Giob 33,4; At 17,25)31Die Herrlichkeit des HERRN sei ewig! Der HERR freue sich seiner Werke! (Ro 11,36)32Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen. (Eso 19,18; Sal 77,19; Sal 144,5; Na 1,5)33Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, ich will meinem Gott spielen, solange ich bin. (Sal 63,5; Sal 146,2)34Möge ihm gefallen meine Rede[9]! Ich, ich freue mich in dem HERRN! (Sal 19,15; Sal 35,9; Sal 105,3; Abac 3,18)35Die Sünder sollen verschwinden von der Erde und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise den HERRN, meine Seele! Halleluja! (Sal 104,1; Sal 145,20; Prov 2,22; Is 13,9)
1Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty, (2Sam 7,22; Giob 37,22; Giob 40,10; Sal 93,1; Sal 103,1; Sal 103,2; Sal 103,22)2covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent. (Giob 9,8; Is 40,22)3He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind; (2Sam 22,11; Sal 18,10; Sal 104,13; Is 19,1; Am 9,6)4he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire. (2Re 1,10; 2Re 2,11; Sal 103,21; Sal 148,8; Eb 1,7)5He set the earth on its foundations, so that it should never be moved. (Giob 38,4; Sal 24,2; Sal 89,11; Sal 136,6)6You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. (Gen 7,19)7At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight. (Gen 1,9; Gen 8,1; Gen 8,5; Sal 18,15; Sal 48,5; Sal 77,18; Sal 106,9; Mat 8,26)8The mountains rose, the valleys sank down to the place that you appointed for them. (Giob 38,8; Giob 38,10; Giob 38,11)9You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth. (Gen 9,11; Giob 26,10)10You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;11they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst. (Sal 104,13)12Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.13From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work. (De 11,11; Giob 5,10; Sal 65,9; Sal 104,3; Sal 147,8; Ger 10,13; Ger 14,22)14You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth (Gen 1,11; Gen 1,29; Gen 1,30; Gen 3,18; Gen 9,3; Giob 28,5; Sal 136,25; Sal 147,8; Sal 147,9)15and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart. (Gen 18,5; Giudic 9,9; Giudic 9,13; Sal 23,5; Prov 31,6; Prov 31,7; Ec 10,19)16The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted. (Nu 24,6; Giudic 9,15)17In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.18The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers. (Le 11,5; Giob 39,1; Prov 30,26)19He made the moon to mark the seasons;[1] the sun knows its time for setting. (Gen 1,14; Le 23,4)20You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about. (Is 45,7)21The young lions roar for their prey, seeking their food from God. (Giob 38,39)22When the sun rises, they steal away and lie down in their dens. (Giob 37,8)23Man goes out to his work and to his labor until the evening. (Gen 3,19)24O LORD, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures. (Prov 3,19)25Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great. (Sal 69,34)26There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.[2] (Giob 40,20; Giob 41,1)27These all look to you, to give them their food in due season. (Sal 104,14; Sal 145,15)28When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things. (Sal 145,16)29When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust. (De 31,17; Giob 10,9; Giob 23,15; Giob 34,14; Sal 30,7)30When you send forth your Spirit,[3] they are created, and you renew the face of the ground. (Giob 33,4; Ap 21,5)31May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works, (Gen 1,31; Sal 72,17; Prov 8,31)32who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke! (Eso 19,18; Sal 144,5; Am 9,5; Abac 3,10)33I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being. (Sal 63,4)34May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD. (Giob 15,4)35Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD! (Sal 1,1; Sal 37,38; Sal 105,45; Sal 106,48; Sal 113,9; Sal 150,6)
Salmo 104
Nueva Versión Internacional
di Biblica1¡Alaba, alma mía, al Señor! Señor mi Dios, tú eres grandioso; te has revestido de gloria y majestad.2Te cubres[1] de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.3Afirmas sobre las aguas tus altos aposentos y haces de las nubes tus carros de guerra. ¡Tú cabalgas en las alas del viento!4Haces de los vientos tus mensajeros,[2] y de las llamas de fuego tus servidores.5Tú pusiste la tierra sobre sus cimientos, y de allí jamás se moverá;6la revestiste con el mar, y las aguas se detuvieron sobre los montes.7Pero a tu reprensión huyeron las aguas; ante el estruendo de tu voz se dieron a la fuga.8Ascendieron a los montes, descendieron a los valles, al lugar que tú les asignaste.9Pusiste una frontera que ellas no pueden cruzar; ¡jamás volverán a cubrir la tierra!10Tú haces que los manantiales viertan sus aguas en las cañadas, y que fluyan entre las montañas.11De ellas beben todas las bestias del campo; allí los asnos monteses calman su sed.12Las aves del cielo anidan junto a las aguas y cantan entre el follaje.13Desde tus altos aposentos riegas las montañas; la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.14Haces que crezca la hierba para el ganado, y las plantas que la gente cultiva para sacar de la tierra su alimento:15el vino que alegra el corazón, el aceite que hace brillar el rostro, y el pan que sustenta la vida.16Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del Líbano que él plantó.17Allí las aves hacen sus nidos; en los cipreses tienen su hogar las cigüeñas.18En las altas montañas están las cabras monteses, y en los escarpados peñascos tienen su madriguera los tejones.19Tú hiciste[3] la luna, que marca las estaciones, y el sol, que sabe cuándo ocultarse.20Tú traes la oscuridad, y cae la noche, y en sus sombras se arrastran los animales del bosque.21Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.22Pero al salir el sol se escabullen, y vuelven a echarse en sus guaridas.23Sale entonces la gente a cumplir sus tareas, a hacer su trabajo hasta el anochecer.24¡Oh Señor, cuán numerosas son tus obras! ¡Todas ellas las hiciste con sabiduría! ¡Rebosa la tierra con todas tus criaturas!25Allí está el mar, ancho e infinito,[4] que abunda en animales, grandes y pequeños, cuyo número es imposible conocer.26Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.27Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.28Tú les das, y ellos recogen; abres la mano, y se colman de bienes.29Si escondes tu rostro, se aterran; si les quitas el aliento, mueren y vuelven al polvo.30Pero si envías tu Espíritu, son creados, y así renuevas la faz de la tierra.31Que la gloria del Señor perdure eternamente; que el Señor se regocije en sus obras.32Él mira la tierra y la hace temblar; toca los montes y los hace echar humo.33Cantaré al Señor toda mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras tenga aliento.34Quiera él agradarse de mi meditación; yo, por mi parte, me alegro en el Señor.35Que desaparezcan de la tierra los pecadores; ¡que no existan más los malvados! ¡Alaba, alma mía, al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor![5]