1Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo dei figli di Core. Oh, quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti!2L’anima mia langue e vien meno, sospirando i cortili del Signore; il mio cuore e la mia carne mandano grida di gioia al Dio vivente.3Anche il passero trova una casa e la rondine un nido dove posare i suoi piccini, presso i tuoi altari, o Signore degli eserciti, Re mio, Dio mio!4Beati quelli che abitano nella tua casa e ti lodano sempre! [Pausa]5Beati quelli che trovano in te la loro forza, che hanno a cuore le vie del Santuario!6Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti, e la pioggia d’autunno la ricopre di benedizioni.7Lungo il cammino aumenta la loro forza e compaiono infine davanti a Dio in Sion.8O Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi orecchio, o Dio di Giacobbe! [Pausa]9Vedi, o Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo unto!10Un giorno nei tuoi cortili val più che mille altrove. Io preferirei stare sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi.11Perché Dio, il Signore, è sole e scudo; il Signore concederà grazia e gloria. Egli non rifiuterà di fare del bene a quelli che camminano rettamente.12O Signore degli eserciti, beato l’uomo che confida in te!
1Dem Chorleiter. Nach der Gittit. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm. (Sal 8,1; Sal 42,1)2Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR der Heerscharen! (Nu 24,5)3Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen des HERRN, mein Herz und mein Leib[1], sie jauchzen dem lebendigen Gott ⟨entgegen⟩. (Sal 42,3)4Auch der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen hingelegt hat – deine Altäre[2], HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott! (Sal 5,3; Giov 20,28)5Glücklich sind, die in deinem Haus wohnen. Stets werden sie dich loben. // (Sal 65,5; Sal 134,1)6Glücklich ist der Mensch, dessen Stärke in dir ist! Gebahnte Wege sind in seinem[3] Herzen[4]!7Sie gehen durch das Tränental[5] und machen es zu einem Quellort. Ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen. (Is 58,11; Ez 34,26)8Sie gehen von Kraft zu Kraft. Sie erscheinen[6] vor Gott in Zion. (De 16,16; Is 40,31; 2Co 4,16)9HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet! Vernimm es, Gott Jakobs! // (Sal 17,1)10Blicke doch, Gott, auf unseren Schild[7]! Schaue an das Gesicht deines Gesalbten! (2Cr 6,42)11Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als ⟨sonst⟩ tausend. Ich will lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes als wohnen in den Zelten des Unrechts.12Denn der HERR, Gott, ist Sonne und Schild. Gnade und Herrlichkeit wird der HERR geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit wandeln. (Sal 3,4; Sal 125,4; Is 60,19; Giov 1,16; Ro 8,30; Ap 21,23)13HERR der Heerscharen! Glücklich ist der Mensch, der auf dich vertraut! (Sal 2,12)
1To the choirmaster: according to The Gittith.[1] A Psalm of the Sons of Korah. How lovely is your dwelling place, O Lord of hosts! (Sal 8,1; Sal 27,4; Sal 42,1; Sal 43,3; Sal 81,1; Sal 132,5)2My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God. (Giob 19,27; Sal 42,1; Sal 42,2; Sal 63,1; Sal 73,26; Sal 119,81; Sal 143,6)3Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King and my God. (Sal 5,2)4Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! (Sal 42,5; Sal 42,11; Sal 43,5; Sal 65,4)5Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.[2] (Sal 122,1)6As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools. (Ez 34,26; Gioe 2,23)7They go from strength to strength; each one appears before God in Zion. (Sal 42,2; Prov 4,18; Is 40,31; Giov 1,16; 2Co 3,18)8O Lord God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! (Sal 59,5)9Behold our shield, O God; look on the face of your anointed! (Sal 3,3; Sal 80,14)10For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness. (1Cr 26,19; Sal 84,2)11For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly. (Sal 15,2; Sal 27,1; Sal 34,9; Sal 84,9; Sal 85,12; Prov 2,7; Is 60,19; Mal 4,2; Mat 6,33; Mat 7,11; Ap 21,23)12O Lord of hosts, blessed is the one who trusts in you! (Sal 2,12)
Salmo 84
King James Version
1To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!2My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.3Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.4Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.5Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them .6Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.7They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.8O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.9Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.10For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.11For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.12O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.