Salmo 72

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re e la tua giustizia al figlio del re;2 ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia e i tuoi poveri con equità!3 Portino i monti pace al popolo, e le colline giustizia!4 Egli garantirà il diritto ai miseri del popolo, salverà i figli del bisognoso e annienterà l’oppressore!5 Ti temeranno finché duri il sole, finché duri la luna, di epoca in epoca!6 Egli scenderà come pioggia sul prato falciato, come acquazzone che bagna la terra.7 Nei suoi giorni il giusto fiorirà e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.8 Egli dominerà da un mare all’altro e dal fiume[1] fino all’estremità della terra.9 Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto, i suoi nemici morderanno la polvere.10 I re di Tarsis[2] e delle isole[3] gli pagheranno il tributo, i re di Seba e di Saba[4] gli offriranno doni;11 tutti i re gli si prostreranno davanti, tutte le nazioni lo serviranno.12 Poiché egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.13 Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima dei poveri.14 Riscatterà le loro anime dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso ai suoi occhi.15 Egli vivrà; e a lui sarà dato oro di Seba, la gente pregherà per lui tutto il giorno, lo benedirà sempre.16 Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulle cime dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra.17 Il suo nome durerà in eterno, il suo nome si conserverà quanto il sole; gli uomini si benediranno a vicenda in lui, tutte le nazioni lo proclameranno beato.18 Sia benedetto Dio, il Signore, il Dio d’Israele, egli solo opera prodigi!19 Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso e tutta la terra sia piena della tua gloria! Amen! Amen!20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio d’Isai.

Salmo 72

Elberfelder Bibel

di SCM Verlag
1 Von Salomo. Gott, gib dem König deine Rechtssprüche und deine Gerechtigkeit dem Königssohn, (1Cr 22,9; 1Cr 29,19; Sal 127,1)2 dass er dein Volk richte in Gerechtigkeit und deine Elenden nach Recht. (2Sam 23,3; Is 32,1)3 Es mögen dem Volk Heil tragen die Berge und die Hügel Gerechtigkeit[1]. (Sal 85,11; Is 32,17)4 Er schaffe Recht den Elenden des Volkes; bringe Hilfe den Kindern[2] des Armen, und den Unterdrücker zertrete er. (Is 42,3)5 Und[3] er möge lange leben[4], solange die Sonne ⟨scheint⟩, solange der Mond ⟨leuchtet⟩, von Generation zu Generation.6 Er komme herab wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer als Befeuchtung auf das Land. (De 32,2; Os 6,3)7 In seinen Tagen wird der Gerechte[5] blühen, und Fülle von Heil ⟨wird sein⟩, bis der Mond nicht mehr ist.8 Und er[6] möge herrschen von Meer zu Meer und vom Strom bis an die Enden der Erde[7]. (Eso 23,31; Zac 9,10)9 Vor ihm sollen niederknien die Bewohner der Wüste, und seine Feinde sollen den Staub lecken. (Is 49,23; Mi 7,17)10 Die Könige von Tarsis und den Inseln sollen Geschenke bringen, es sollen Tribute entrichten die Könige von Scheba und Saba. (1Re 10,1; Sal 68,30; Is 60,6)11 Und alle Könige sollen vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen. (Is 49,23; Mi 7,17)12 Denn retten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden und den, der keinen Helfer hat. (Giob 36,15; Sal 55,17)13 Er wird sich erbarmen des[8] Geringen[9] und des Armen, und das Leben[10] der Armen wird er retten.14 Aus Bedrückung und Gewalttat wird er ihr Leben erlösen, denn ihr Blut ist kostbar in seinen Augen. (Sal 116,15)15 Und er soll leben, und von dem Golde Schebas wird man[11] ihm geben; und man soll beständig für ihn beten, den ganzen Tag ihn segnen. (1Re 10,10; Sal 45,18)16 Überfluss an Getreide soll im Land sein; auf dem Gipfel der Berge soll es wogen[12]; wie der Libanon sei seine Frucht; sie sollen hervorblühen aus der Stadt wie das Kraut der Erde.17 Sein Name soll ewig sein; vor der Sonne soll aufsprossen sein Name;[13] und in ihm wird man sich segnen; alle Nationen sollen ihn glücklich preisen[14].18 Gepriesen sei der HERR, Gott, der Gott Israels. Er tut Wunder, er allein! (Giob 5,9; Sal 77,15; Sal 98,1; Sal 106,48; Sal 136,4; Lu 1,68)19 Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde! Amen, ja Amen. (Nu 14,21; Sal 41,14; Is 6,3; Abac 2,14)20 Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.

Salmo 72

English Standard Version

di Crossway
1 Of Solomon. Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son! (1Cr 22,12; Sal 127,1)2 May he judge your people with righteousness, and your poor with justice! (Sal 122,5; Is 9,7; Is 11,2; Is 32,1)3 Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness! (Sal 85,10; Is 32,17; Is 52,7)4 May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!5 May they fear you[1] while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations! (Sal 72,7; Sal 72,17; Sal 89,4; Sal 89,36; Ger 31,35; Ger 33,20; Ger 33,25; Lu 1,33)6 May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth! (De 32,2; 2Sam 23,4; Giob 5,10; Sal 65,10; Os 6,3; Am 7,1)7 In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more! (Sal 92,12; Is 2,4; Ef 2,14)8 May he have dominion from sea to sea, and from the River[2] to the ends of the earth! (Eso 23,31; 1Re 4,21; 1Re 4,24; Sal 2,8; Sal 80,11; Sal 89,25; Zac 9,10)9 May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust! (Sal 22,29; Is 49,23; Mi 7,17)10 May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts! (Gen 10,7; 1Sam 10,27; 1Re 10,1; 1Re 10,22; Sal 68,29; Is 42,10; Is 42,12; Is 43,3; Is 45,14; Is 51,5; Is 60,9)11 May all kings fall down before him, all nations serve him! (Is 49,7; Is 49,23)12 For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper. (Giob 29,12)13 He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.14 From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight. (2Re 1,13; Sal 116,15)15 Long may he live; may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day! (De 9,20; 1Re 10,10)16 May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field! (Giob 5,25; Sal 92,7)17 May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed! (Gen 12,3; Gen 18,18; Gen 22,18; Gen 26,4; Sal 89,36; Sal 104,31; Lu 1,48)18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone does wondrous things. (Eso 15,11; Giob 5,9; Sal 41,13; Sal 77,14; Sal 86,10; Sal 136,4)19 Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory! Amen and Amen! (Nu 14,21; Ne 9,5; Sal 41,13)20 The prayers of David, the son of Jesse, are ended. (2Sam 23,1; Sal 17,1; Sal 55,1; Sal 86,1)

Salmo 72

King James Version

1 A Psalm for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king' son.2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.20 The prayers of David the son of Jesse are ended.