1Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Su ottava. Salmo di Davide. O Signore, non correggermi nella tua ira, non castigarmi nel tuo sdegno.2Abbi pietà di me, o Signore, perché sono sfinito; risanami, o Signore, perché le mie ossa sono tutte tremanti.3Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Signore, fino a quando…?4Ritorna, o Signore, liberami; salvami, per la tua misericordia.5Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno dei morti?6Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte inondo di pianto il mio letto e bagno di lacrime il mio giaciglio.7L’occhio mio si consuma di dolore, invecchia a causa di tutti i miei nemici.8Via da me, voi tutti malfattori; poiché il Signore ha udito la voce del mio pianto.9Il Signore ha ascoltato la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.10Tutti i miei nemici siano confusi e grandemente smarriti; voltino le spalle per la vergogna in un attimo.
1Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Auf der Scheminith[1]. Ein Psalm. Von David. (1Cr 15,20; Sal 12,1)2HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm! (Sal 38,2; Ger 10,24)3Sei mir gnädig, HERR, denn ich bin welk; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind bestürzt. (Sal 9,14; Ger 17,14)4Meine Seele ist tief bestürzt. Aber du, HERR, bis wann –? (Sal 13,2; Sal 74,10; Sal 79,5; Giov 12,27; Ap 6,10)5Kehre um, HERR, befreie meine Seele; rette mich um deiner Gnade willen! (Sal 90,13; Sal 116,4)6Denn im Tod ruft man dich nicht an[2]; im Scheol[3], wer wird dich preisen? (Sal 30,10; Sal 88,11; Sal 115,17; Is 38,18)7Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen. (Sal 69,4)8Geschwächt von Gram ist mein Auge, gealtert wegen all meiner Dränger. (Giob 17,7; Sal 31,10)9Weicht von mir, alle ihr Übeltäter; denn der HERR hat die Stimme meines Weinens gehört. (Is 38,5; Mat 7,23)10Der HERR hat mein Flehen gehört; mein Gebet nimmt der HERR an. (Sal 55,20)11Beschämt und tief bestürzt werden alle meine Feinde; sie weichen zurück, werden plötzlich beschämt. (Sal 35,4; Sal 40,15; Is 41,11)
1To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.2Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.3My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?4Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies'sake.5For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?6I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.7Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.8Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.9The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.10Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.