1Là, presso i fiumi di Babilonia, sedevamo e piangevamo ricordandoci di Sion.2Ai salici delle sponde avevamo appeso le nostre cetre.3Là ci chiedevano delle canzoni quelli che ci avevano deportati, dei canti di gioia quelli che ci opprimevano, dicendo: «Cantateci canzoni di Sion!»4Come potremmo cantare i canti del Signore in terra straniera?5Se ti dimentico, Gerusalemme, si paralizzi la mia destra;6resti la mia lingua attaccata al palato, se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al di sopra di ogni mia gioia.7Ricòrdati, Signore, dei figli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: «Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta!»8Figlia di Babilonia, che devi essere distrutta, beato chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto!9Beato chi afferrerà i tuoi bambini e li sbatterà contro la roccia!
1An den Strömen Babels, da saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. (Esd 8,21; Lam 3,48; Ez 1,1)2An die Pappeln dort hängten wir unsere Zithern. (Is 24,8)3Denn die uns gefangen hielten, forderten dort von uns die Worte eines Liedes, und die uns wehklagen machten, ⟨forderten⟩ Freude: »Singt uns eins der Zionslieder!« (Prov 25,20)4Wie sollten wir des HERRN Lied singen auf fremder Erde?5Wenn ich dich vergesse, Jerusalem, so werde vergessen[1] meine Rechte! (Ger 51,50)6Es klebe meine Zunge an meinem Gaumen, wenn ich deiner nicht gedenke, wenn ich Jerusalem nicht zu meiner höchsten Freude erhebe[2]!7Rechne, HERR, den Söhnen Edom den Tag Jerusalems an[3], die da sprachen: Legt bloß, legt bloß – bis auf ihren Grund! (Ne 6,14; Ger 49,7; Lam 4,21; Ez 25,12; Ez 35,15; Abd 1,10)8Tochter Babel, du Verwüsterin[4]! Glücklich, der dir vergilt dein Tun, das du uns angetan hast. (Ger 50,29; Ap 18,6)9Glücklich, der deine Kinder ergreift und sie am Felsen zerschmettert! (Is 13,16)
1By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.2On the willows[1] there we hung up our lyres.3For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, “Sing us one of the songs of Zion!”4How shall we sing the Lord’s song in a foreign land? (Ne 2,3)5If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill! (Sal 76,5)6Let my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy! (Giob 29,10; Ez 3,26)7Remember, O Lord, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, “Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!” (Giob 18,20; Is 34,5; Ger 49,7; Lam 4,21; Ez 25,12; Ez 35,2; Am 1,11; Abd 1,8; Abac 3,13; So 2,14)8O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us! (Sal 28,4; Is 13,1; Is 21,9; Is 47,1; Ger 25,12; Ger 50,1; Ger 51,1; Ger 51,24; Ger 51,56)9Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock! (2Re 8,12; Is 13,16; Os 10,14; Na 3,10)
Salmo 137
King James Version
1By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.2We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.3For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying , Sing us one of the songs of Zion.4How shall we sing the LORD' song in a strange land?5If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning .6If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.7Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it , rase it, even to the foundation thereof.8O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be , that rewardeth thee as thou hast served us.9Happy shall he be , that taketh and dasheth thy little ones against the stones.