1Canto dei pellegrinaggi. O Signore, io grido a te da luoghi profondi!2Signore, ascolta il mio grido; siano le tue orecchie attente al mio grido d’aiuto!3Se tieni conto delle colpe, Signore, chi potrà resistere?4Ma presso di te è il perdono, perché tu sia temuto.5Io aspetto il Signore, l’anima mia lo aspetta; io spero nella sua parola.6L’anima mia anela al Signore più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino.7O Israele, spera nel Signore, poiché presso il Signore è la misericordia, e la redenzione abbonda presso di lui.8Egli redimerà Israele da tutte le sue colpe.
1Ein Wallfahrtslied. Aus den Tiefen rufe ich zu dir, HERR. (Lam 3,55)2Herr, höre auf meine Stimme! Lass deine Ohren aufmerksam sein auf die Stimme meines Flehens! (Sal 5,3; Sal 28,2)3Wenn du, Jah, die Sünden anrechnest[1], Herr, wer wird bestehen? (Giob 9,2; Sal 143,2)4Doch bei dir ist die Vergebung, damit man dich fürchte. (Eso 34,7; 1Re 8,39; Sal 103,3; Is 55,7; Da 9,9; Mi 7,18; Ef 1,7)5Ich hoffe auf den HERRN, meine Seele hofft, und auf sein Wort harre ich. (Sal 33,20; Sal 119,81)6Meine Seele ⟨harrt⟩ auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen. (Sal 39,8)7Harre, Israel, auf den HERRN! Denn bei dem HERRN ist die Gnade, und viel Erlösung bei ihm. (Sal 86,5; Sal 131,3)8Ja, er wird Israel erlösen von allen seinen Sünden. (Sal 103,3; Is 44,22; Mat 1,21; Lu 1,68)
1A Song of degrees. Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.2Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.3If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?4But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.5I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.6My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.7Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.8And he shall redeem Israel from all his iniquities.