1Al direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf. La mia voce sale a Dio e io grido; la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio.2Nel giorno della mia afflizione ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato di essere consolata.3Mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. [Pausa]4Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.5Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo trascorsi.6Durante la notte mi ricordo dei miei canti; medito, e il mio spirito si pone delle domande:7«Il Signore ci respinge forse per sempre? Non mostrerà più la sua bontà?8La sua misericordia è venuta a mancare per sempre? La sua parola è cessata per ogni generazione?9Dio ha forse dimenticato di avere pietà? Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?» [Pausa]10Ho detto: «La mia afflizione sta in questo: che la destra dell’Altissimo è mutata».11Io rievocherò i prodigi del Signore; sì, ricorderò le tue meraviglie antiche,12mediterò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta.13O Dio, le tue vie sono sante; quale Dio è grande come il nostro Dio?14Tu sei il Dio che opera meraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli.15Con il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. [Pausa]16Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli oceani tremarono.17Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; e anche le tue saette guizzarono da ogni parte.18Il fragore dei tuoni era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.19Tu apristi la tua via in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque e le tue orme non furono visibili.20Tu guidasti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e di Aaronne.
1Au chef de chœur, selon Yedoutoun[1]. Un psaume d’Asaph[2]. (Sal 39,1; Sal 50,1)2J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui; j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.3Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.4Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause5Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble: ╵je ne sais plus que dire.6Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,7j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent:8« L’abandon du Seigneur ╵va-t-il durer toujours? Ne redeviendra-t-il ╵plus jamais favorable?9Son amour serait-il ╵épuisé à jamais? Sa parole va-t-elle pour toujours ╵rester sans suite?10Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion? » Pause11Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance: « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. »12Je me rappellerai ╵ce qu’a fait l’Eternel. Oui, je veux évoquer ╵tes prodiges passés,13je veux méditer sur toutes tes œuvres, et réfléchir à tes hauts faits.14Dieu, tu agis saintement! Quel dieu est aussi grand que Dieu?15Car toi, tu es le Dieu ╵qui réalise des prodiges! Tu as manifesté ╵ta puissance parmi les peuples.16Et tu as libéré ton peuple, les enfants de Jacob, ╵comme ceux de Joseph, en mettant en œuvre ta force. Pause17Les eaux[3] t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.18Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches[4] sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens. (Sal 18,15; Sal 97,4; Sal 144,6)19Au vacarme de ton tonnerre, ╵du sein de la tornade, l’éclat de tes éclairs ╵illuminait le monde, et la terre en fut ébranlée, ╵et se mit à trembler.20Au milieu de la mer, ╵tu as frayé ta route et tracé ton sentier ╵parmi les grandes eaux[5]. Et nul n’a discerné ╵la trace de tes pas. (Eso 14,1; Eso 15,1)21Tu as conduit ton peuple ╵comme un troupeau Par le moyen ╵du ministère de Moïse ╵et d’Aaron.