1Canto. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben disposto, o Dio, io canterò e salmeggerò con riverenza.2Destatevi, saltèrio e cetra, io voglio risvegliare l’alba.3Ti celebrerò tra i popoli, o Signore, e a te salmeggerò fra le nazioni.4Perché la tua bontà giunge fino ai cieli e la tua fedeltà fino alle nuvole.5Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!6Perché quelli che ami siano liberati, salvaci con la tua destra e ascoltaci.7Dio ha parlato nel suo santuario: «Io trionferò, dividerò Sichem e misurerò la valle di Succot.8Mio è Galaad, mio è Manasse, Efraim è l’elmo del mio capo, Giuda è il mio scettro.9Moab è il catino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; sulla Filistia proromperò in grida di trionfo».10Chi mi guiderà alla città forte? Chi mi condurrà fino in Edom?11Non sei forse tu, o Dio, che ci hai respinti e non esci più, o Dio, con i nostri eserciti?12Aiutaci a uscire dalle difficoltà, perché vano è il soccorso dell’uomo.13Con Dio noi faremo cose grandi ed egli schiaccerà i nostri nemici.
1Psaume de David. Cantique.[1] (Sal 57,8; Sal 60,7)2Mon cœur est tranquille[2], ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique[3]!3Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre! Je veux éveiller l’aurore.4Je veux te louer, ╵Eternel, ╵au milieu des peuples, et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations.5Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.6O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre!7Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous! ╵Réponds-moi!8Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire[4]: ╵« Je triompherai! Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth.9A moi Galaad! ╵A moi Manassé! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,10et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »11Qui me mènera ╵à la ville forte? Qui me conduira ╵à Edom?12Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées?13Viens nous secourir ╵contre l’ennemi[5]! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.14Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits, c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.