1 Коринтян 13

Новий Переклад Українською

від Biblica
1 Якби я розмовляв людськими та ангельськими мовами, але не мав би любові, то був би як мідний гонг, що відлунює, або кимвал, що бряжчить.2 І якби я мав дар пророцтва та розумів усі таємниці й знання, і якби мав таку віру, що міг би гори пересувати, але не мав би любові, – то я ніщо.3 І якби я роздав усе своє майно й віддав власне тіло на спалення, але не мав би любові, то не матиму жодної користі.4 Любов терпляча, любов лагідна, вона не заздрить, не вихваляється, не зазнається.5 Не поводиться непристойно, не шукає власної вигоди, не гнівається, не задумує лихого.6 Не радіє з неправди, а радіє істині.7 Завжди захищає, завжди вірить, завжди сподівається, завжди все перетерпить.8 Любов ніколи не згасає. Хоча пророцтва закінчаться, мови припиняться, а пізнання зникне.9 Адже ми знаємо частково й пророкуємо частково,10 але коли прийде те, що досконале, то часткове припиниться.11 Коли я був дитиною, то говорив як дитина, розумів як дитина й думав як дитина. А коли я став чоловіком, то позбувся того, що дитяче.12 Адже зараз ми бачимо, наче в дзеркалі[1], нечітко, тоді ж побачимо віч-на-віч. Зараз розумію частково, а тоді пізнаю повністю, як і я був пізнаний повністю.13 Нині ж залишаються ці три: віра, надія та любов. Але найбільшою з них є любов.

1 Коринтян 13

New International Version

від Biblica
1 If I speak in the tongues[1] of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.3 If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast,[2] but do not have love, I gain nothing.4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.5 It does not dishonour others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth.7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.9 For we know in part and we prophesy in part,10 but when completeness comes, what is in part disappears.11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.12 For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.13 And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.