Матвія 2

Новий Переклад Українською

від Biblica
1 Коли за днів царя Ірода у Віфлеємі юдейському народився Ісус, до Єрусалима прийшли мудреці зі Сходу2 й спитали: «Де Цар юдеїв, Який народився? Бо ми бачили Його зірку на Сході й прийшли поклонитися Йому».3 Почувши про це, Цар Ірод занепокоївся, а з ним і весь Єрусалим.4 Він покликав усіх первосвященників і книжників народу та запитав їх, де мав народитися Христос.5 Вони відповіли йому: «У Віфлеємі в Юдеї, бо ось як написано пророком:6 „І ти, Віфлеєме, земле Юдина, нічим не менший серед володінь Юдиних, бо з тебе вийде Володар, Який буде пасти народ Мій, Ізраїль“».[1]7 Тоді Ірод таємно покликав мудреців та довідався в них про час, коли з’явилася зірка.8 І, надіславши їх до Віфлеєма, сказав: «Ідіть та добре розвідайте про Дитя, а коли знайдете, то сповістіть мене, щоб я також прийшов та поклонився Йому».9 Вислухавши царя, вони пішли. І ось зірка, яку бачили на сході, ішла перед ними, доки не зупинилася над місцем, де було Дитя.10 Побачивши зірку, вони дуже зраділи.11 Коли увійшли в дім, побачили Дитя з Марією, Його матір’ю, і, впавши ниць, вони поклонилися Йому; потім відкрили свої скарбниці й піднесли Йому дари: золото, ладан та смирну.12 І, отримавши застереження уві сні, щоб не верталися до Ірода, вони повернулися іншою дорогою до своєї країни.13 Коли ж вони пішли, ангел Господній з’явився уві сні Йосифові й сказав: «Встань, візьми Дитя та Його матір і втікай до Єгипту. Залишайся там, доки я не скажу, бо Ірод шукатиме Дитя, щоб убити Його».14 Йосиф піднявся вночі, узяв Дитя та Його матір і пішов до Єгипту.15 Він залишався там до смерті Ірода, щоб збулося сказане Господом через пророка: «З Єгипту Я покликав Мого Сина».[2]16 Коли Ірод побачив, що мудреці його обманули, то дуже розлютився й наказав повбивати у Віфлеємі та всіх його околицях усіх хлопчиків віком від двох років і менше, згідно з часом, про який дізнався від мудреців.17 Тоді збулося сказане через пророка Єремію:18 «Голос чути в Рамі, плач та ридання велике. Рахіль плаче за своїми дітьми і не хоче втішитись, бо їх немає».[3]19 Після смерті Ірода ангел Господній з’явився Йосифові уві сні в Єгипті20 та сказав: «Встань, візьми Дитя та Його матір та йди в землю Ізраїльську, бо вмерли ті, що бажали забрати життя Дитини».21 Тоді він встав, узяв Дитя та Його матір і прийшов до землі Ізраїльської.22 Але, почувши, що в Юдеї царює Архелай замість свого батька Ірода, Йосиф побоявся йти туди і, попереджений уві сні, пішов у землю Галілейську.23 Прибувши туди, оселився в місті, яке називалося Назарет, аби збулося сказане через пророків, що Він буде названий Назарянином[4].

Матвія 2

New International Version

від Biblica
1 After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi[1] from the east came to Jerusalem2 and asked, ‘Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.’3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.4 When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.5 ‘In Bethlehem in Judea,’ they replied, ‘for this is what the prophet has written:6 ‘ “But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.” ’ (Мих 5:2; Мих 5:4)7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.8 He sent them to Bethlehem and said, ‘Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.’9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.10 When they saw the star, they were overjoyed.11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshipped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.12 And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.13 When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. ‘Get up,’ he said, ‘take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.’14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: ‘Out of Egypt I called my son.’ (Ос 11:1)16 When Herod realised that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:18 ‘A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.’ (Єр 31:15)19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt20 and said, ‘Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.’21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,23 and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.