Псалом 6

Новий Переклад Українською

від Biblica
1 Керівнику хору. У супроводі струнних інструментів. Псалом Давидів.2 ГОСПОДИ, не докоряй мені у гніві Твоєму, І не карай мене в люті Своїй.3 Помилуй мене, ГОСПОДИ, бо я знемігся. Зціли мене, ГОСПОДИ, бо кістки мої зомліли.4 Душа моя вкрай збентежена. А Ти, ГОСПОДИ, доки мовчатимеш?5 Повернися до мене, ГОСПОДИ, визволи мою душу, врятуй мене заради милості Твоєї.6 Адже в смерті немає згадки про Тебе. Хто прославить Тебе в царстві мертвих[1]?7 Я виснажився від стогнання мого, щоночі обливаю постіль свою плачем, сльозами ложе своє зволожую.8 Очі мої змарніли від смутку, виснажилися через погрози моїх супротивників.9 Відступіться геть від мене всі ті, хто поводиться свавільно, бо почув ГОСПОДЬ голос плачу мого!10 Почув ГОСПОДЬ благання моє, ГОСПОДЬ прийняв молитву мою.11 Нехай засоромлені будуть і збентежені вкрай усі вороги мої, обернуться назад і вкриються ганьбою зненацька.

Псалом 6

Lutherbibel 2017

від Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, beim Saitenspiel auf acht Saiten.2 Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! (Єр 10:24)3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken4 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!5 Wende dich, HERR, und errette meine Seele, hilf mir um deiner Güte willen!6 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer wird dir bei den Toten danken? (Пс 30:10; Пс 88:11; Пс 115:17; Іс 38:18)7 Ich bin so müde vom Seufzen; / ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.8 Mein Auge ist trüb geworden vor Gram und matt, weil meiner Bedränger so viele sind.9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen.10 Der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.11 Es müssen alle meine Feinde zuschanden werden und sehr erschrecken; sie müssen weichen und zuschanden werden plötzlich.