від Biblica1Керівнику хору. У супроводі струнних інструментів. Псалом Давидів.2ГОСПОДИ, не докоряй мені у гніві Твоєму, І не карай мене в люті Своїй.3Помилуй мене, ГОСПОДИ, бо я знемігся. Зціли мене, ГОСПОДИ, бо кістки мої зомліли.4Душа моя вкрай збентежена. А Ти, ГОСПОДИ, доки мовчатимеш?5Повернися до мене, ГОСПОДИ, визволи мою душу, врятуй мене заради милості Твоєї.6Адже в смерті немає згадки про Тебе. Хто прославить Тебе в царстві мертвих[1]?7Я виснажився від стогнання мого, щоночі обливаю постіль свою плачем, сльозами ложе своє зволожую.8Очі мої змарніли від смутку, виснажилися через погрози моїх супротивників.9Відступіться геть від мене всі ті, хто поводиться свавільно, бо почув ГОСПОДЬ голос плачу мого!10Почув ГОСПОДЬ благання моє, ГОСПОДЬ прийняв молитву мою.11Нехай засоромлені будуть і збентежені вкрай усі вороги мої, обернуться назад і вкриються ганьбою зненацька.
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, beim Saitenspiel auf acht Saiten.2Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! (Єр 10:24)3HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken4und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!5Wende dich, HERR, und errette meine Seele, hilf mir um deiner Güte willen!6Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer wird dir bei den Toten danken? (Пс 30:10; Пс 88:11; Пс 115:17; Іс 38:18)7Ich bin so müde vom Seufzen; / ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.8Mein Auge ist trüb geworden vor Gram und matt, weil meiner Bedränger so viele sind.9Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen.10Der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.11Es müssen alle meine Feinde zuschanden werden und sehr erschrecken; sie müssen weichen und zuschanden werden plötzlich.